Salto rápido al contenido de la página
Navegación principal
Contenido principal
Barra lateral
Revistas de la Universidad de Granada
Toggle navigation
Actual
Archivos
Avisos
Indexaciones
Acerca de
Sobre la revista
Envíos
Equipo editorial
Declaración de privacidad
Contacto
Registrarse
Entrar
English
Español (España)
Inicio
Archivos
Vol. 27 (2016)
Vol. 27 (2016)
Diseño y fotografía de cubierta: Francis Requena.
Publicado:
2016-12-09
Número completo
PDF completo
Tabla de contenidos
Artículos Originales
Aproximación a los posibles efectos del uso de presentaciones visuales sobre la sincronía y el décalage en la interpretación simultánea
Robert Neal Baxter
DOI:
https://doi.org/10.30827/sendebar.v27i0.3834
Publicado:
Dec 8, 2016
páginas
9-23
La interpretación en el contexto de los refugiados: valoración por los agentes implicados
Ruth León Pinilla
Eivor Jordà Mathiasen
Vicente Prado Gascó
DOI:
https://doi.org/10.30827/sendebar.v27i0.4921
Publicado:
Dec 8, 2016
páginas
25-49
La interpretación social y la mediación intercultural en el ámbito escolar. Un estudio exploratorio sobre las necesidades de interpretación en la ciudad de Córdoba
Aurora Ruiz
Elena Soria
DOI:
https://doi.org/10.30827/sendebar.v27i0.4596
Publicado:
Dec 8, 2016
páginas
51-71
La interpretación telefónica y su práctica profesional. Estudio de caso sobre dos empresas proveedoras del servicio en España
María Isabel del Pozo Triviño
Lucía Campillo Rey
DOI:
https://doi.org/10.30827/sendebar.v27i0.3921
Publicado:
Dec 8, 2016
páginas
73-95
Lengua B Inglés: Un estudio transversal sobre la comprensión oral para la interpretación
Enrique Cerezo Herrero
DOI:
https://doi.org/10.30827/sendebar.v27i0.4770
Publicado:
Dec 8, 2016
páginas
97-122
La enseñanza de la traducción médica en los programas de posgrado españoles: ¿qué competencias se enseña a los estudiantes?
Ana Muñoz-Miquel
DOI:
https://doi.org/10.30827/sendebar.v27i0.4943
Publicado:
Dec 8, 2016
páginas
123-150
La posedición: hacia una definición competencial del perfil y una descripción multidimensional del fenómeno
Pilar Sánchez-Gijón
DOI:
https://doi.org/10.30827/sendebar.v27i0.4016
Publicado:
Dec 8, 2016
páginas
151-162
Sobre las peculiaridades de la traducción al español de los “nombres parlantes” en las obras de N. V. Gógol
Larisa Sokolova
Rafael Guzmán Tirado
DOI:
https://doi.org/10.30827/sendebar.v27i0.3925
Publicado:
Dec 8, 2016
páginas
163-180
Traducción, campo literario y sistema teatral en Galicia. Un marco teórico e histórico
Manuel Vieites
DOI:
https://doi.org/10.30827/sendebar.v27i0.3876
Publicado:
Dec 8, 2016
páginas
181-210
Chi ruba un piede è fortunato in amor:
La traducción de la obra cómica de Dario Fo en el ámbito hispano
Rocío Vigara Álvarez de Perea
DOI:
https://doi.org/10.30827/sendebar.v27i0.3702
Publicado:
Dec 9, 2016
páginas
211-233
Desafíos de traducción en la localización de aplicaciones web
Elena de la Cova
DOI:
https://doi.org/10.30827/sendebar.v27i0.4942
Publicado:
Dec 9, 2016
páginas
235-266
El error de traducción en la localización de videojuegos: El caso de Breath of Fire: Dragon Quarter
Arturo Vázquez Rodríguez
DOI:
https://doi.org/10.30827/sendebar.v27i0.3174
Publicado:
Dec 9, 2016
páginas
267-297
Entrevista
Miguel Sáenz, traductor
Pollux Hernúñez
DOI:
https://doi.org/10.30827/sendebar.v27i0.5399
Publicado:
Dec 9, 2016
páginas
301-307
Reseñas
Lafarga, Francisco y Luis Pegenaute (eds.) (2015).
Creación y traducción en la España del siglo XIX
(Relaciones literarias en el ámbito hispánico: traducción, literatura y cultura). Bern: Peter Lang, 488 pp.
Pilar Ordóñez López
DOI:
https://doi.org/10.30827/sendebar.v27i0.4796
Publicado:
Dec 9, 2016
páginas
311-313
Daniel Gallego-Hernández (ed.) (2014).
Traducción económica: entre profesión, formación y recursos documentales. Verter,
Monográficos de la Revista
Hermanes.
Soria: Diputación Provincial de Soria. 224 pp.
Natividad Gallardo San Salvador
DOI:
https://doi.org/10.30827/sendebar.v27i0.5101
Publicado:
Dec 9, 2016
páginas
315-318
Kiraly, Don, et al. (2016).
Towards Authentic Experiential Learning in Translator Education.
Mainz: Mainz University Press. 207 pp.
Bryan J. Robinson
DOI:
https://doi.org/10.30827/sendebar.v27i0.5400
Publicado:
Dec 9, 2016
páginas
319-322
Rodríguez Murphy, Elena (2015).
Traducción y literatura africana: multilingüismo y transculturación en la narrativa nigeriana de expresión inglesa.
Granada: Comares, 240 pp.
Bárbara Cerrato Rodríguez
DOI:
https://doi.org/10.30827/sendebar.v27i0.5114
Publicado:
Dec 9, 2016
páginas
323-325
Assumpta Camps (2016).
La traducción en la creación del canon poético. Recepción de la poesía italiana en el ámbito hispánico en la primera mitad del siglo XX.
Bern: Peter Lang. 463 pp.
Eva Muñoz Raya
DOI:
https://doi.org/10.30827/sendebar.v27i0.4725
Publicado:
Dec 9, 2016
páginas
327-329
Estadísticas
Datos sobre los artículos evaluados en el número 27
Publicado:
Dec 1, 2017
páginas
331-333