Chi ruba un piede è fortunato in amor: La traducción de la obra cómica de Dario Fo en el ámbito hispano

Autores/as

  • Rocío Vigara Álvarez de Perea Universidad de Málaga

DOI:

https://doi.org/10.30827/sendebar.v27i0.3702

Palabras clave:

Traducción, teatro, comedia, España, México

Resumen

El artículo pretende ser una modesta aportación a los numerosos estudios sobre la polifacética y profusa obra de Dario Fo, centrándonos en su obra cómica menos conocida. Para ello, compararemos brevemente las traducciones de una de ellas a dos variantes del español (español de España y español de México), para analizar, mediante ejemplos, las diferentes soluciones que los traductores propusieron a los problemas que se les plantearon a la hora de traducir el original italiano.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Rocío Vigara Álvarez de Perea, Universidad de Málaga

Doctoranda en Lingüística, Literatura y Traducción de la Universidad de Málaga

Descargas

Publicado

2016-12-09

Cómo citar

Vigara Álvarez de Perea, R. (2016). Chi ruba un piede è fortunato in amor: La traducción de la obra cómica de Dario Fo en el ámbito hispano. Sendebar, 27, 211–233. https://doi.org/10.30827/sendebar.v27i0.3702

Número

Sección

Artículos Originales