LLUÍS CATURLA POCH: LA TRADUCCIÓN PROFESIONAL HECHA VOCACIÓN

Autores/as

  • Esperanza Alarcón Navío Universidad de Granada

DOI:

https://doi.org/10.30827/sendebar.v19i0.674

Resumen

Lluís Caturla siempre ha vivido con pasión su oficio de traductor. La traducción ha dirigido y dominado su vida. Veinte años en empresas multinacionales, dos y  medio  en la Organización Mundial de la Salud, tres y medio en el Parlamento Europeo y doce en la División de Traducción Española del Consejo de la Unión Eu- ropea, avalan su  impecable trayectoria profesional. Un traductor de los de antes, de cuando no existían los estudios universitarios de traducción, que se hizo a sí mismo. Pasar de traductor a revisor y luego a Jefe de División supuso tener que asumir importantes responsabilidades, aunque  también le aportó múltiples satisfacciones tanto profesionales como personales: trabajar en equipo, mejorar los recursos disponibles, encargarse de la formación de becarios, integrarse  en equipos recién formados, etc. Su espíritu crítico siempre le impulsó en su empeño por  mejorar las cosas, aunque también  ha  hecho  siempre  gala  de  la  humildad  manifiesta en  la  persona  deseosa de seguir aprendiendo. Ahora que se ha jubilado, se está volcando en  mejorar sus conocimientos de lengua rusa. El rayo que no cesa.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

2008-12-26

Cómo citar

Alarcón Navío, E. (2008). LLUÍS CATURLA POCH: LA TRADUCCIÓN PROFESIONAL HECHA VOCACIÓN. Sendebar, 19, 289–300. https://doi.org/10.30827/sendebar.v19i0.674

Número

Sección

Entrevista