TÉCNICAS DE TRADUCCIÓN JURADA: UN ANÁLISIS CONTRASTIVO FRANCÉS-CASTELLANO

Autores/as

  • Gemma Andújar Moreno Universitat Pompeu Fabra

DOI:

https://doi.org/10.30827/sendebar.v18i0.687

Palabras clave:

traducción jurada francés-castellano, técnicas de traducción, método de traducción, documentos académicos

Resumen

Partiendo  del  estudio  contrastivo  de  un  corpus  de  documentos  académicos franceses  y sus respectivas  traducciones  juradas al castellano,  en el presente trabajo nos proponemos analizar las técnicas de traducción que se han aplicado en el trasvase textual  desde  una  perspectiva  funcionalista.  Mediante  la aplicación  de los  concep- tos de «método»  y «técnica»  de traducción,  el análisis  no sólo contempla  aspectos traductológicos  de la traducción  jurada, sino también metodológicos.  Los resultados ponen de manifiesto la tensión  entre  adecuación  y aceptabilidad  que siempre  pone en escena  el proceso  de traducción,  además  del  importante  papel  de la cultura  de partida en la determinación  del método global de traducción.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

2007-12-27

Cómo citar

Andújar Moreno, G. (2007). TÉCNICAS DE TRADUCCIÓN JURADA: UN ANÁLISIS CONTRASTIVO FRANCÉS-CASTELLANO. Sendebar, 18, 109–125. https://doi.org/10.30827/sendebar.v18i0.687

Número

Sección

Traducción Especializada