LAS ANTOLOGÍAS SOBRE LA TRADUCCIÓN EN ESPAÑA Y PORTUGAL: REVISIÓN CRÍTICA

Autores/as

  • José Antonio Sabio Pinilla Univerisdad de Granada

DOI:

https://doi.org/10.30827/sendebar.v21i0.365

Palabras clave:

antologías, textos teóricos de traducción, España y Portugal, historia de la traducción

Resumen

En este artículo se hace una revisión crítica de catorce antologías de textos teóricos sobre la traducción aparecidas en España y Portugal entre 1987 y 2009. Una vez presentadas, se procura responder a las siguientes preguntas: qué tipos de antologías se han elaborado, qué opción historiográfica subyace en cada antología en  función  de  la  selección  y  presentación  de  los  textos,  qué  selección  canónica presentan para la teoría de la traducción (qué textos se repiten y, por lo tanto, son considerados  clásicos),  qué  competencia  se  produce  entre  los  diferentes  sistemas culturales (castellano, catalán, gallego y portugués), qué persiguen los autores con la nueva reescritura que hacen de los textos antologizados y, por último, qué papel desempeñan hoy día en los Estudios de Traducción.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

2010-12-28

Cómo citar

Sabio Pinilla, J. A. (2010). LAS ANTOLOGÍAS SOBRE LA TRADUCCIÓN EN ESPAÑA Y PORTUGAL: REVISIÓN CRÍTICA. Sendebar, 21, 7–20. https://doi.org/10.30827/sendebar.v21i0.365

Número

Sección

Historia de la Traducción