The politeness of “good wishes” and its teaching for Serbian students of Spanish as a foreign languagev
Keywords:
good wishes, digital context, Hispanic politeness, Serbian politeness, teaching Spanish as a foreign language.Abstract
In this paper we analyze a very common communicative strategy of the Hispanic cortesía valorizante: the acts of good wishes. The results obtained will be used to intervene in the teaching-learning process of Spanish to Serbian students. Based on the quantitative and qualitative analysis of two digital corpora, where these acts are represented, their pragmalingustic and sociopragmatic use in both cultures has been delimited. The contrast of the data obtained indicates two levels of treatment of this speech act: 1. the linguistic one, to provide Serbian students with all the verbal resources and syntactic mechanisms common in Hispanic colloquial conversation; 2. The socio-cultural one, to make them aware of the values of the target culture, which, as this research shows, is mostly conditioning the frequency of use and the contexts in which this polite act occurs.
Downloads
References
Albelda, M. (2003). Los actos de refuerzo de la imagen en la cortesía peninsular. Repositorio ASICE-Programa EDICE, 298-305. https://edice.org/oa-sb/index.php/repositorio/article/view/22
Albelda, M. (2005). La intensificación en el español coloquial. https://www.researchgate.net/publication/50819060_La_intensificacion_en_el_espanol_coloquial
Arnaut, M. (5 de mayo, 2014). Twitter notebook. Fashion by Marina. https://frashionbymarina.blogspot.com/search/label/architecture
Arribas, Esteras, N. (2007). Contraste entre unidades fraseológicas españolas e italianas sobre fobias y supersticiones. Paremia (16), 73-87. https://cvc.cervantes.es/lengua/paremia/pdf/016/007_arribas.pdf
Austin, J. (1955). Cómo hacer cosas con las palabras. Chile: Edición electrónica de la Escuela de Filosofía Universidad ARCIS. https://revistaliterariakatharsis.org/Como_hacer_cosas_con_palabras.pdf
Bani, S., & Nevado, A. (2004). Aproximación a la cortesía verbal en manuales de E/LE. Artifara, (4), 3-26. https://ojs.unito.it/index.php/artifara/article/view/4685
Baran, M. (2021). Dar ánimo en tiempos de pandemia. Estrategias discursivo-interaccionales utilizadas en los comentarios a los testimonios de los enfermos de Covid-19. Roczniki Humanistyczne, 69(6),7-21. https://son.uni.lodz.pl/info/article/ULe0966e07598b4d869f63ede0447e3a13/?ps=20&lang=pl&pn=1&cid=443688
Barros García, M. J. (2010). Actos de habla y cortesía valorizadora: las invitaciones. Revista electrónica de estudios filológicos, 19. https://www.um.es/tonosdigital/znum19/secciones/estudios-4bis.htm
Barros García, M. J. (2011). La cortesía valorizadora en la conversación coloquial española: estudio pragmalingüístico Universidad de Granada. https://digibug.ugr.es/handle/10481/17612
Barros García, M. J. (2012). Cumplidos y ofrecimientos: actividades de cortesía valorizadora en la conversación coloquial española. En J. Escamilla y H. Vega Baranquilla (Eds.), Miradas multidisciplinares a los fenómenos de cortesía y descortesía en el mundo hispánico (pp.108-143).
Bartol Martín, E. (2017). La enseñanza de la cortesía verbal en ELE: análisis y actualización de contenidos. https://gredos.usal.es/handle/10366/137270
Bartol Martín, E. (2023). La cortesía verbal ritual en los manuales de español como lengua extranjera. Dialogía, 17, 3-28. 10.51440/dialogia.17.1
Benítez Moreno, D. (2018). Entre la realidad y el deseo: la modalidad en la estructura del enunciado. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 75, 65-86. http://dx.doi.org/10.5209/CLAC.61347
Bobić Mojsilović, M. (s.f.). [Página de blog]. Recuperado el 15 de agosto de 2024. (Eliminar el subrayado) https://mirjanabm.rs/blog/
Bravo, D. (1996). La risa en el regateo. Tesis y Monográficos, 1-301. https://doi.org/10.17710/tym-bravo1996vol1
Bravo, D. (2003). Actividades de cortesía, imagen social y contextos socioculturales: una introducción. Actas del Primer Coloquio EDICE. La perspectiva no etnocentrista de la cortesía: identidad sociocultural de las comunidades hispanohablantes, 98-108. https://www.researchgate.net/publication/340210346_Actividades_de_cortesia_imagen_social_y_contextos_socioculturales_una_introduccion
Bravo, D. (2005). Competencia en la pragmática sociocultural del español. En J. Murillo (Ed.) Actos de habla y cortesía (pp.) 363-374. https://www.researchgate.net/publication/340210335_Competencia_en_la_pragmatica_sociocultural_del_espanol_Actos_de_habla_y_cortesia
Briz Gómez, A. (2010). La cortesía al hablar español. III Jornadas de Formación de Profesores de ELE en China. Suplementos SinoELE, (3) 1-22. https://sinoele.org/images/Revista/3/iiijornadasP_Briz.pdf
Casco, G., & Ruzieva, H. (2022). Los actos de habla para felicitar y expresar buenos deseos en la enseñanza de ELE. Análisis de casos de estudiantes uzbeko-hablantes (pp.17-30). https://www.researchgate.net/publication/360249881_LOS_ACTOS_DE_HABLA_PARA_FELICITAR_Y_EXPRESAR_BUENOS_DESEOS_EN_LA_ENSENANZA_DE_ELE_ANALISIS_DE_CASOS_DE_ESTUDIANTES_UZBEKO-HABLANTES
Consejo de Europa (2001). Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación. Traducción al español por el Instituto Cervantes. Madrid: MECD-Anaya. http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/marco/
Consejo de Europa (2020). Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación. Volumen complementario. Servicio de Publicaciones del Consejo de Europa. Traducción al español por el Instituto Cervantes. https://rm.coe.int/marco-comun-europeo-de-referencia-para-las-lenguas-aprendizaje-ensenan/1680a52d53
De Pablos-Ortega, C. (2006). La enseñanza de aspectos socioprogramáticos en el aula de ELE. XVI congreso de ASELE, la Competencia Pragmática o la Enseñanza de ELE (pp. 515-519).
Dumitrescu, D. (2004). La expresión de buenos deseos hacia nuestro prójimo: ¿un acto de habla cortés automático? En D. Bravo y A. Briz (Eds) Pragmática sociocultural: Estudios sobre el discurso de cortesía en español (pp. 265-283). https://biblioteca.org.ar/libros/300234.pdf
Dumitrescu, D. (2010). Cortesía ritual en español y rumano: el caso de los buenos deseos. Español actual: Revista de español vivo, (94), 91-122. https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=3778851
Elwood, K. (2004). Congratulations!: A Cross-Cultural Analysis of Responses to Another's Happy News. Waseda Commercial Society Meeting 25, (355-386). https://waseda.repo.nii.ac.jp/records/11664
Escandell Vidal, M. (1996). Introducción a la pragmática. Ariel.
Fábregas, A. (2009). Una contribución a la enseñanza del indicativo y del subjuntivo en ELE. Revista Electrónica de Lingüística Aplicada, 151-173. https://rael.aesla.org.es/index.php/RAEL/article/view/155
Fernández Torres, A. M. (2016). La cortesía verbal en el marco de la enseñanza del español como lengua extranjera (ELE) para alumnos coreanos. Diòposit digital de documents de la UAB. https://ddd.uab.cat/pub/trerecpro/2016/hdl_2072_257655/Alba_Maria_Fernandez_Torres_TFM.pdf
Fuentes Rodríguez, C. (2021) (dir.): Corpus MEsA 2.0. https://grupo.us.es/grupoapl/materiales-corpus/corpus-mesa
Haverkate, H. (1998). Estrategias de cortesía. Análisis intercultural. En Lengua y cultura en la enseñanza de ELE: Actas del VII Congreso de ASELE (pp.45-58). Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha.
Instituto Cervantes (2006). Plan curricular del Instituto Cervantes. Niveles de referencia para el español. Madrid: Instituto Cervantes- Biblioteca nueva.
http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/plan_curricular/.
Issakova, S. S., Sadirova, K. K., Kushtayeva, M. T., Kussaiynova, Z. A., Altaybekova, K. T., & Samenova, S. N. (2020). World ethnocultural specificity of verbal communication: Good wishes in the Russian and Kazakh languages. Media Watch, 11(3), 502-514. https://doi.org/10.15655/mw_2020_v11i3_202935
Ispaniraj putovanje. (s.f).[Página de blog]. Recuperado el 15 de agosto de 2024. https://isplanirajputovanje.com/blog/
Karakaš, J. (2019). Copenhagen design guide pt.2. Ko ne voli cipele ne voli ni ljude. http://www.konevolicipele.com/2019/01/copenhagen-design-guide-pt2.html
Katsiki, S. (2000). L'échange votif en français et en grec: l'exemple de la'fête du nom'. En V. Traverso (Ed.) Perspectives interculturelles sur l'interaction, (pp. 93-112). https://www.researchgate.net/publication/307013802_L'echange_votif_en_francais_et_en_grec_l'exemple_de_la_fete_du_nom
Katsiki, S. (2001). Les actes de langage dans une perspective interculturelle [Tesis doctoral, Université Lumière Lyon 2]. https://theses.fr/2001LYO20080
Krstić, K., & Pištignjat, T. (2013). Análisis de errores en el aprendizaje del español por alumnos que tienen como lengua materna el serbio. Colindancias: Revista de la Red de Hispanistas de Europa Central, (4), 393-404. https://www.ceeol.com/search/article-detail?id=81266
Laički, I. (24 de diciembre, 2017). Jednostavni kolačići od badema. So i biber. https://www.soibiberblog.com/jednostavni-kolacici-od-badema/
Leech, G. (1983). Principles of pragmatics. Longman.
Lepi Brka. (s.f.). Recepti [Página de blog]. Recuperado el 15 de agosto de 2024. https://lepibrka.com/recepti/0
Peláez Torres, M. (2016). La dimensión pragmática de la enseñanza y aprendizaje de ELE. Estrategias de cortesía en la formulación de buenos deseos y felicitaciones, Universidad de Vigo. https://www.investigo.biblioteca.uvigo.es/xmlui/handle/11093/2295
Peláez Torres, M. (2017). Aproximación sociopragmática y pragmalingüística a la formulación de buenos deseos y felicitaciones en español. Pragmalingüística, (25), 467-489.
Petrović, M. (06.12.2013). Anoreksija: istinita priča iz mog inbox-a. Vitki gurman. https://vitkigurman.com/anoreksija-istinita-prica/ https://vitkigurman.com/anoreksija-istinita-prica/
Pishghadam, R., & Morady, M. M. (2011). Towards a contrastive pragmatic analysis of congratulation speech act in Persian and English. The Journal of Applied Lingusitcs, 4(2), 130-151. https://www.researchgate.net/publication/327832618_Towards_a_Contrastive_Pragmatic_Analysis_of_Congratulation_Speech_Act_in_Persian_and_English
Robles Ávila, S. (2019). A vueltas con el enfoque orientado a la acción: leyendo las nuevas aportaciones desde el Volumen complementario del MCER (2017). Álabe (19). https://doi.org/10.15645/Alabe2019.19.10
Robles Ávila, S. (2021). La cortesía lingüística. En S. Robles Ávila (Ed.), Pragmática: estrategias para comunicar (pp.103-122). Anaya ELE.
Searle, J. R. (1976). A classification of illocutionary acts1. Language in society, 5(1), 1-23.
Tannen, D. & Öztek, P. C. Health to our mouths: Formulaic expressions in Turkish and Greek. En Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society (pp. 516-534). https://journals.linguisticsociety.org/proceedings/index.php/BLS/article/view/2247
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Sara Robles Ávila, Andrijana Deljanin

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.