Las secuencias formuláicas en la enseñanza del español como LE/L2. La frecuencia léxica como criterio de nivelación
DOI:
https://doi.org/10.30827/portalin.vi33.26640Palabras clave:
secuencias formuláicas, uso de corpus lingüísticos, enseñanza de español LE/L2, niveles de enseñanza/aprendizaje, frecuencia léxicaResumen
De entre los distintos tipos de unidades que integran el componente léxico, destacan las denominadas secuencias formulaicas (SF), unidades léxicas pluriverbales que se almacenan y recuperan de la memoria como un todo en el momento de su uso, y cuyo dominio mejora la fluidez en la interacción comunicativa de los aprendientes. No obstante, para el docente puede resultar complejo decidir qué SF trabajar en cada nivel de enseñanza/aprendizaje, habiéndose recurrido tradicionalmente a la frecuencia como criterio para su nivelación. Es por esto por lo que el principal objetivo de este trabajo consiste en el análisis, a través de distintos corpus del español, de la frecuencia de las SF presentes en el Plan Curricular del Instituto Cervantes (PCIC) para comprobar la posible correlación entre la asignación de los niveles establecidos en el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCER) y la frecuencia de uso entre los hablantes nativos. Proponemos orientaciones para la nivelación de dichas expresiones con el fin de guiar al profesor de español en su selección, contribuyendo así a la mejora de su enseñanza en el aula de ELE/EL2.
Descargas
Citas
Albelda Marco, M. (2011). Rentabilidad de los corpus discursivos en la didáctica de lenguas extranjeras. En J. de Santiago, H. Bongaerts, J. J. Sánchez y M. Seseña (coords), Del texto a la lengua: la aplicación de los textos a la enseñanza-aprendizaje del español L2-LE (pp. 83-95). Salamanca: ASELE, disponible en: https://goo.gl/5oEXpR
Alvarado Ortega, M.ª B. (2010). Las fórmulas rutinarias del español: teoría y aplicaciones. Peter Lang.
Alvar Ezquerra, M. (2005). La frecuencia léxica y su utilidad en la enseñanza del español como lengua extranjera, en M.ª A. Castillo Carballo (Coord.), Las gramáticas y los diccionarios en la enseñanza del español como segunda lengua: deseo y realidad. Actas del XV Congreso Internacional de la Asele (pp. 19–39). Universidad de Sevilla, disponible en: https://bit.ly/2XDRcDi
Benigno, V., Kraiff, O., Grossmann, F. & Velez. A. (2016). La notion de collocation fondamentale: Une étude de corpus. Cahiers de Lexicologie, 108(1), 125-146.
Bolaños Cuéllar, S. (2015). La lingüística de corpus: perspectivas para la investigación lingüística contemporánea. Forma y Función, 28(1), 31-54.
Briz Gómez, A. & Albelda Marco, M. (2009). Estado actual de los corpus de lengua española hablada y escrita: I+D. En El español en el mundo. Anuario 2009. Madrid: Instituto Cervantes, disponible en: https://bit.ly/2txdcBo
Buyse, K. (2017). Los corpus como herramientas de aprendizaje del léxico, en VV. AA., Enseñar léxico en el aula de español. El poder de las palabras (pp. 121-141). Barcelona: Difusión.
Casares, J. (1950/1992). Introducción a la lexicografía moderna. Madrid, CSIC.
Consejo de Europa. (2002). Marco común europeo de referencia para las lenguas aprendizaje, enseñanza, evaluación. Anaya y CVC, disponible en: https://bit.ly/2IkNKo4
Corpas Pastor, G. (1996). Manual de fraseología española. Gredos.
Crida, A. & Alessandro, A. (Eds.). (2019). Innovación en fraseodidáctica. Tendencias, enfoques y perspectivas. Peter Lang.
Cruz Piñol, M. (2014). Veinte años de tecnologías y ELE. Reflexiones en torno a la enseñanza del español como lengua extranjera en la era de Internet. MarcoELE, 19, disponible en: https://bit.ly/2Kc8901
Cruz Piñol, M. (2017). Lingüística de corpus y enseñanza de español como 2/L. Arco Libros.
Erman, B. & Warren, B. (2000). The idiom principle and the open-choice principle. Text, 20, 87-120.
Ettinger, S. (2008). Alcances e límites da fraseodidáctica. Dez preguntas clave sobre o estado actual da investigación. Cadernos de Fraseoloxía Galega 10, 95-127.
Ferrando Aramo, V. (2012). Aspectos teóricos y metodológicos para la compilación de un diccionario combinatorio destinado a estudiantes de E/LE. Tesis doctoral. Universitat Rovira i Virgili, Tarragona, disponible en: https://bit.ly/34c6wtm
García Salido, M. (2017). La frecuencia de corpus como criterio para nivelar colocaciones léxicas. Études Romanes de Brno, 38/2, 29-49.
García Salido, M. & Alonso Ramos, M. (2018). Asignación de niveles de aprendizaje a las colocaciones del Diccionario de Colocaciones del español. Revista Signos. Estudios de Lingüística, 51(97) 153-174.
Gómez Molina, J. R. (2004). Los contenidos léxico-semánticos. E J. Sánchez Lobato e I. Santos Gargallo (Eds.), Vademécum para la formación de profesores, Enseñar español como segunda lengua (L2)/lengua extranjera (LE) (pp. 789-810). Madrid: SGEL.
González Fernández, A. (2017). La web como corpus: un esbozo. Lengua y Habla, 21, 126-150.
González Rey, M.ª I. (2012). De la didáctica de la fraseología a la fraseodidáctica. Paremia, 21, 67-84.
Instituto Cervantes (2006). Plan Curricular del Instituto Cervantes. Niveles de referencia para el español. Madrid: Instituto Cervantes, Biblioteca Nueva, disponible en: https://bit.ly/2IWhigd
Lennon, P. (1998). Approaches to the teaching of idiomatic language. IRAL, XXXVI/1, 11-30.
Lewis, M. (1993). The lexical approach. The state of ELT and a way forward. London: Teacher Training.
Lewis, M. (1997). Implementing the lexical approach. Putting theory into practice. London: Teacher Training.
Lindstromberg, S., & Boers, F. (2008). Teaching Chunks of Language. From Noticing to Remembering. Helbling Languages.
López Vázquez, L. (2011). La competencia fraseológica en los textos de los manuales de ELE de nivel superior”. En E J. de Santiago Guervós et al. (Eds.), Del texto a la lengua: la aplicación de los textos a la enseñanza-aprendizaje del español L2-LE, (pp. 531-542). Salamanca: ASELE, disponible en: https://bit.ly/2quqd1a
Martín Noguerol, M. (2012). ¿Qué se dice en español cuando…? Las fórmulas rutinarias y las situaciones sociales de comunicación en los niveles iniciales. En O. Abenójar (Ed.), Actas del III simposio internacional de didáctica del español para extranjeros (pp. 57-64). Argel: Instituto Cervantes, disponible en: https://goo.gl/PZcsdB
Martínez, R. (2013). A framework for the inclusion of multi-word expressions in ELT. ELT Journal, 67, 184-198.
Martos Eliche, F. y Contreras Izquierdo. N.M. (2018). El empleo de corpus para el aprendizaje de secuencias formulaicas en ELE/EL2. La frecuencia de uso en el nivel B2 del PCIC.
CHIMERA: Romance Corpora and Linguistic Studies, 5/1, 1-26, disponible en: https://bit.ly/2WP71Z9
McGee, I.D. (2008). Word frequency estimates revisited – A response to Alderson (2007). Applied Linguistics, 29(3), 509-514.
Moreno Teva, I. (2012). Las secuencias formulaicas en la adquisición de español L2. Tesis doctoral. Suecia: Universidad de Estocolmo, disponible en: https://bit.ly/2OdGyQH
Nation, P. (2001). Learning vocabulary in another language. Cambridge University Press.
Olímpio de Oliveira, M.ª E. (2006). Fraseología y enseñanza de español como lengua extranjera. RedELE, 5, disponible en: https://bit.ly/33bVnHP
Penadés Martínez, I. (1999). La enseñanza de las unidades fraseológicas. Madrid: Arco Libros.
Penadés Martínez, I. (2017). La enseñanza de las unidades fraseológicas, en A. M.ª Cestero e I. Penadés (eds.), Manual del profesor de ELE, (pp. 311-355). Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alcalá.
Pérez Serrano, M. (2015). Tratamiento de la combinatoria léxica en documentos de referencia y curriculares: el caso del MCER y del PCIC. Revista de Investigación Lingüística, 18, 213-232.
Pérez Serrano, M. (2017). La enseñanza-aprendizaje del vocabulario en ELE desde los enfoques léxicos. Arco Libros.
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA. Corpus de referencia del español actual (CREA), disponible en: http://www.rae.es/recursos/banco-de-datos/crea
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA. Corpus del Español del Siglo XXI (CORPES), disponible en: http://www.rae.es/recursos/banco-de-datos/corpes-xxi
Rojo, G. (2016). Los corpus textuales del español, en J. Gutiérrez-Rexach (Ed.), Enciclopedia lingüística hispánica (pp. 285-296). London: Routledge.
Ruiz Gurillo, L. (1997). Aspectos de fraseología teórica española. Valencia: Universidad, Anejo XXIV de Cuadernos de Filología.
Ruiz Gurillo, L. (2000). La fraseología, en A. Briz y Grupo VAL.ES.CO. (Coords.), ¿Cómo se comenta un texto coloquial? (pp. 169-189). Barcelona: Ariel.
Sánchez Rufat, A. (2011). Léxico gramaticalizado y lengua formulaica: algunas precisiones al enfoque léxico. Sintagma, 23, 85-98.
Sánchez Rufat, A. (2017). Estrategias para la enseñanza de secuencias formulaicas en el aula de español como lengua extranjera. E D. G. Níkleva (Ed.), La formación del profesorado de español como lengua extranjera. Necesidades y tendencias (pp. 257-282). Peter Lang.
Serradilla Castaño, A. (2014). La fraseología en el aula de ELE: nuevos enfoques y propuestas didáctica. RedELE (volumen monográfico), VV.AA. (eds.), ¿Qué necesitamos en el aula de ELE?: reflexiones en torno a la teoría y la práctica (pp. 73-98), disponible en: https://bit.ly/2D8wcvh
Sinclair, J (1991). Corpus, Concordance and Collocation. Oxford: Oxford University Press.
Sinclair, J. (2004). Corpus and text - Basic principles, en M. Wynne (Ed.), Developing Linguistic Corpora: a Guide to Good Practice (pp. 1-16). Oxford: Oxbow Books, disponible en: https://bit.ly/2XGFtUG
Sinclair, J. & Renouf, A. (1985). A lexical learning syllabus for language, en C. Ronald y M. McCarthy (Eds.), Vocabulary and Language Teaching (pp. 140-160). Longman.
Szyndler, A. (2015). La fraseología en el aula de E/LE: ¿un reto difícil de alcanzar? Una aproximación a la fraseodidáctica. Didáctica. Lengua y Literatura, 27, 197-216.
Timofeeva, L. (2013). La fraseología en la clase de lengua extranjera: ¿misión imposible? Onomázein, 28, 320-336.
Tomé Cornejo, C. (2015). Léxico disponible. Procesamiento y aplicación a la enseñanza de ELE. Tesis doctoral, disponible en https://bit.ly/2Uhod8n
Tomé Cornejo, C. (2016). Disponibilidad léxica y enseñanza de vocabulario, en N. Domínguez,
M.ª C. Fernández y J. L. García (coords.), Innovación y desarrollo en español como lengua extranjera (pp. 89-105). Universidad de Salamanca.
Velázquez Puerto, K. (2018). La enseñanza-aprendizaje de fraseología en ELE. Arco Libros.
Villayandre Llamazares, M. & Llanos Casado, L. (2017). Los corpus electrónicos en la clase de español: reflexiones y aplicaciones, en B. Peña y A. Mª. Aguilar (Coords.), Didáctica de la lengua y la literatura. Buenas prácticas docentes. Tomo I (pp. 52-79). Madrid: ACCI.
Wray, A. (2002). Formulaic Language and the Lexicon. Cambridge University Press.
Zipf, G. (1935). The Psycho-Biology of Language. Cambridge: MIT Press.
Zuluaga, A. (1980). Introducción al estudio de las expresiones fijas (Tesis doctoral inédita). Max Hueber, Verlag.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Los autores que publican en esta revista están de acuerdo con los siguientes términos:
- Los autores conservan los derechos de autor y garantizan a la revista el derecho de ser la primera publicación del trabajo al igual que licenciado bajo una Creative Commons Attribution License que permite a otros compartir el trabajo con un reconocimiento de la autoría del trabajo y la publicación inicial en esta revista.
- Los autores pueden establecer por separado acuerdos adicionales para la distribución no exclusiva de la versión de la obra publicada en la revista (por ejemplo, situarlo en un repositorio institucional o publicarlo en un libro), con un reconocimiento de su publicación inicial en esta revista.
- Se permite y se anima a los autores a difundir sus trabajos electrónicamente (por ejemplo, en repositorios institucionales o en su propio sitio web) antes y durante el proceso de envío, ya que puede dar lugar a intercambios productivos, así como a una citación más temprana y mayor de los trabajos publicados (Véase The Effect of Open Access) (en inglés).