El uso del translanguaging y el enfoque CLIL en educación primaria
DOI:
https://doi.org/10.30827/portalin.vi39.24492Palabras clave:
Enfoque CLIL, translanguaging, inglés, Educación Primaria, didácticaResumen
Este estudio de caso tiene como objetivo principal averiguar el modo en que se realizan las prácticas desde el enfoque CLIL y el uso del translanguaging en lo referente al aprendizaje de una lengua extranjera (inglés) en un centro plurilingüe de Educación Primaria seleccionado para tal efecto. Para cumplir estos objetivos se ha optado por un método cualitativo y se ha diseñado un cuestionario y una entrevista como instrumentos de investigación. Los datos se analizaron mediante una codificación de la información en categorías y, tras la discusión, se concluye que los resultados demuestran que tanto la práctica del enfoque CLIL como el uso del translanguaging en el colegio objeto de estudio corresponden con lo que los diferentes autores mencionados en la literatura proponen a pesar de que siempre se pueden presentar ciertos puntos de mejora.
Descargas
Citas
Albert, M. J. (2007). La investigación educativa. Claves teóricas. McGraw-Hill.
Ausubel, D., Novak, J. y Hanesian, H. (1983). Psicología educativa. Un punto de vista cognoscitivo. Editorial Trillas.
Bobadilla-Pérez, M. & Couto-Cantero, P. (2015). Development and implementation of plurilingual/bilingual projects in pre-school and primary schools. Inted 2015 Proceedings, 7448–7458. https://bit.ly/3xcFLmG
Cenoz, J. (2019). Translanguaging pedagogies and English as a lingua franca. Language Teaching, 52(1), 71-85.
Corbetta, P. (2007). Metodología y técnicas de investigación. McGraw-Hill.
Council of Europe (2001). Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment. Cambridge University Press. https://bit.ly/3xhhLPf
Council of Europe (2018). Common European framework of reference for languages: learning, teaching, assessment. Companion Volume with new Descriptors. Council of Europe Publishing. https://bit.ly/3cA6AJG
Couto-Cantero, P. & Bobadilla-Pérez, M. (2018). Ten fundamentals for novice CLIL teachers. E-TEALS: An e-journal of teacher education and applied language studies. 9. Special Edition, 108-131. https://doi.org/10.2478/eteals-2018-0015
Couto-Cantero, P. & Ellison, M. (2022). InfanCLIL: A model for implementing plurilingual projects in pre-primary education in Spain and Portugal. In A. Otto & B. Cortina-Pérez (eds.) Content and language integrated learning in pre-primary education: Moving towards developmentally appropriate practices. Springer. (Forthcoming).
Coyle, D., Hood, P., & Marsh, D. (2010). Content and language integrated learning. Cambridge University Press.
Craik, F. I. M., Bialystok, E. & Freedman, M. (2010). Delaying the onset of Alzheimer disease: Bilingualism as a form of cognitive reserve. Neurology 75(19), 1726-1729.
Cummins, J. (1991). Interdependence of first- and second-language proficiency in bilingual children. In E. Bialystok (Eds.) Language processing in bilingual children (pp. 70-89). Cambridge University Press.
Decreto 105/2014, del 4 de septiembre, por el que se establece el currículo de educación primaria en la comunidad autónoma de Galicia. Diario Oficial de Galicia. Santiago de Compostela. 9 de septiembre de 2014. 171, pp. 37406-38087. https://bit.ly/3xjSqVa
Ferjan, N. & Kuhl, P. (2017). The brain science of bilingualism. Young Children 72(2), 38-44.
Flege, J. E. (1992). Speech learning in a second language. In C. Ferguson, L. Menn, & C. Stoel Gammon (Eds.) Phonological Development: Models, Research, and Implications (pp. 565-604). York Press.
García, O. & Wei, L. (2017). Translanguaging, bilingual education and bilingualism. In W. E. Wright, S. Boun & O. García (Eds.) The handbook of bilingual and multilingual education (pp. 223-240-146). John Wiley & Sons.
García, O. & Otheguy, R. (2019). Plurilingualism and translanguaging: Commonalities and divergences. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 23(1), 17-35. https://doi.org/10.1080/13670050.2019.1598932
Gerena, L. & Ramírez-Verdugo, D. (2014). Analyzing bilingual teaching and learning in Madrid, Spain: A Fulbright Scholar Collaborative Research Project. Gist Education and Learning Research Journal, 8, 118-136.
Gómez Parra, M. E., Huertas-Abril, C. A., y Espejo-Mohedano, R. (2021). Factores clave para la evaluación del impacto de los programas bilingües: empleabilidad, movilidad y conciencia cultural. Porta Linguarum Revista Interuniversitaria de Didáctica de las Lenguas Extranjeras, (35), 93-104. https://doi.org/10.30827/portalin.v0i35.15453
Glaser, B. G., & Strauss, A. L. (1967). The discovery of grounded theory: Strategies for qualitative research. Aldine Publishing Company.
Gottardo, A y Grant, A. (2008). Defining bilingualism. Encyclopedia of language and literacy development, 1-7. Wilfrid Laurier University.
Jiang, N. (2004). Semantic transfer and its implications for vocabulary teaching in a second language. The Modern Language Journal, 88, 416-432.
Larrea, A. M. (2019). La mejora de la segunda lengua en AICLE en M. E. Gómez y C. A. Huertas (Eds.) Educación bilingüe: perspectivas desde el sistema educativo español (pp. 155-171). Centro de Estudios Andaluces.
López, M. (2017). Estudio longitudinal del programa de enseñanza bilingüe CBM en un centro docente de educación primaria de la región de Murcia. (Tesis doctoral). Universidad de Murcia. España.
Marsh, D. (2012). Content and Language Integrated Learning (CLIL). A development trajectory. Universidad de Córdoba.
Meneses, J. y Rodríguez, D. (2011). El cuestionario y la entrevista. Construcción de instrumentos de investigación en e-Learning. Universitat Oberta de Catalunya.
Nahoum, C. (1961). La entrevista psicológica. Kapelusz.
ORDEN de 12 de mayo de 2011 por la que se regulan los centros plurilingües en la Comunidad Autónoma de Galicia y se establece el procedimiento de incorporación de nuevos centros a la Red de Centros Plurilingües de Galicia. Diario Oficial de Galicia. Santiago de Compostela, núm. 97, pp. 10368-10378. https://bit.ly/3zne50d
Otheguy, R., García, O. & Reid, W. (2015). Clarifying translanguaging and deconstructing named languages: A perspective from linguistics. Applied Linguistics Review 6(3), 281–307.
Otheguy, R., García, O. & Reid, W. (2018). A translanguaging view of the linguistic system of bilinguals. Applied Linguistics Review 10(4), 625-651. https://doi.org/10.1515/applirev-2018-0020
Pinho, N. (2021). Translanguaging and scaffolding strategies: A case study in a primary bilingual classroom [Tesis post-doctoral]. Universidade do Porto.
Schwartz, M., Geva, E., Share, D., & Leikin, M. (2007). Learning to read in English as a third language: The cross-linguistic transfer of phonological processing skills. Written Language and Literacy, 10, 25-52.
Taylor, J. y Bodgan, H. (1986). Introducción a los métodos cualitativos de investigación. Paidós.
Valdés, G., Poza, L., y Brooks, M. D. (2017). Language acquisition in bilingual education. In W. E. Wright, S. Boun y O. García (Eds.) The handbook of bilingual and multilingual education (pp. 56-74). John Wiley & Sons.
Valdez, G. y Figueroa, R.A. (1994). Bilingual and testing: A special case of bias. Ablex Publishing Corp.
Williams, C. 1994. Arfarniad o ddulliau dysgu ac addysgu yng nghyd-destun addysg uwchradd ddwyieithog. UK: University of Wales. [An evaluation of teaching and learning methods in the context of bilingual secondary education].
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Los autores que publican en esta revista están de acuerdo con los siguientes términos:
- Los autores conservan los derechos de autor y garantizan a la revista el derecho de ser la primera publicación del trabajo al igual que licenciado bajo una Creative Commons Attribution License que permite a otros compartir el trabajo con un reconocimiento de la autoría del trabajo y la publicación inicial en esta revista.
- Los autores pueden establecer por separado acuerdos adicionales para la distribución no exclusiva de la versión de la obra publicada en la revista (por ejemplo, situarlo en un repositorio institucional o publicarlo en un libro), con un reconocimiento de su publicación inicial en esta revista.
- Se permite y se anima a los autores a difundir sus trabajos electrónicamente (por ejemplo, en repositorios institucionales o en su propio sitio web) antes y durante el proceso de envío, ya que puede dar lugar a intercambios productivos, así como a una citación más temprana y mayor de los trabajos publicados (Véase The Effect of Open Access) (en inglés).