EL TIEMPO VERBAL EN TEXTOS JURÍDICOS EN ESPAÑOL Y SU TRADUCCIÓN JURADA AL INGLÉS

Authors

  • Esther Vázquez y del Árbol Universidad Autónoma de Madrid

DOI:

https://doi.org/10.30827/sendebar.v18i0.686

Keywords:

legal translation, sworn translation, directionality, Spanish, English, verbal tense

Abstract

In this analysis,  we set out possible  functional  equivalences  into  English  of Spanish  verbal  elements  found  in  legal  texts,  with  approaches  based  on  both  our teaching and professional  experience. The high register (on several occasions ornate, redundant  and  complex)  of  these  texts  makes  their  translation  difficult,  especially when  working  from  Spanish  into  English.  With  this  in  mind,  we  have  examined several  real texts from different  areas  (texts  from the Civil  Registry,  academic  and notarial  texts), and compared  them  with English-language  parallel  texts.  Our study shows  that both languages  (English  and Spanish)  present  diverse  verbal  uses. It is hoped  the  article  will  prove  useful  not  only  for  translation  students  and  lecturers, but also for students  of English for Legal Purposes.

Downloads

Download data is not yet available.

Published

2007-12-27

How to Cite

Vázquez y del Árbol, E. (2007). EL TIEMPO VERBAL EN TEXTOS JURÍDICOS EN ESPAÑOL Y SU TRADUCCIÓN JURADA AL INGLÉS. Sendebar, 18, 99–107. https://doi.org/10.30827/sendebar.v18i0.686

Issue

Section

Specialised Translation

Most read articles by the same author(s)