LA TRANSFERENCIA DEL CONOCIMIENTO EN MIGRACIONES: RENOVACIÓN DE UN VOCABULARIO NEOLÓGICO

Autores/as

  • Natividad Gallardo San Salvador Universidad de Granada
  • Josefa Gómez de Enterría Sánchez Universidad de Alcalá

DOI:

https://doi.org/10.30827/sendebar.v20i0.400

Palabras clave:

traducción especializada, migraciones, terminología de las migraciones, lenguaje especializado, neologismos

Resumen

No hay duda de que el fenómeno de la inmigración es hoy en día una de las fuentes de riqueza para el país de acogida. Con este trabajo nos proponemos acercar la realidad lingüística y cultural del fenómeno de las migraciones dentro del contexto español al traductor e intérprete, ya que se trata de un vocabulario en formación que a lo largo de los últimos años ha ido evolucionando y enriqueciéndose con una acusada actividad léxicogenética.

Nuestro estudio nos ha permitido observar cómo este vocabulario acusa un proceso de creación léxica muy acelerado, con neologismos y términos de reciente acuñación, debido en gran medida a la evolución social del fenómeno migratorio en España.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

2009-12-28

Cómo citar

Gallardo San Salvador, N., & Gómez de Enterría Sánchez, J. (2009). LA TRANSFERENCIA DEL CONOCIMIENTO EN MIGRACIONES: RENOVACIÓN DE UN VOCABULARIO NEOLÓGICO. Sendebar, 20, 289–301. https://doi.org/10.30827/sendebar.v20i0.400

Número

Sección

Terminología y Lexicografía