Contenido principal del artículo

Juan Pablo Arias Torres
Universidad de Málaga
España
Vol. 26 (2015), Entrevista, Páginas 263-271
DOI: https://doi.org/10.30827/sendebar.v26i0.3817
Recibido: Nov 8, 2015 Publicado: Nov 8, 2015
Derechos de autor

Resumen

El Cuerpo de Interpretación de Árabe y Bereber constituyó la piedra angular de los servicios de traducción del Protectorado español en Marruecos. Creado en 1942, vino a sustituir al casi homónimo Servicio de Interpretación de Árabe y Bereber en el que en 1929 se habían integrado los traductores e intérpretes del Ejército y de la Carrera de Intérpretes en el Extranjero a las órdenes de la Alta Comisaría de España en el país norteafricano. Bajo esta diversidad de denominaciones, fruto de una dinámica colonial que progresaba desde la acción diplomática y la ocupación militar hacia una administración efectiva del territorio, se acogía en definitiva a un mismo grupo de profesionales, unidos en destinos y tareas comunes, y divididos en dos escalas: una superior o técnica, con especialización en tareas de traducción, y una auxiliar dedicada fundamentalmente a tareas de interpretación...

Descargas

La descarga de datos todavía no está disponible.

Detalles del artículo