Conflictos interculturales en la lengua y la cultura japonesas. Prácticas en la docencia para encontrar soluciones en el aula

Autores/as

  • Yuko Suzuki Universidad Autónoma de Madrid. Idioma Complutense: Centro Superior de Idiomas Modernos de la Universidad Complutense de Madrid

DOI:

https://doi.org/10.30827/portalin.viX.27391

Palabras clave:

conflictos interculturales, mediación, traducción sin traducciones, identidad, competencia plurilingüe y pluricultural

Resumen

A menudo se dice que aprender un idioma es aprender una cultura, y el japonés, una lengua muy diferente de las europeas, está muy fuertemente influenciado por su cultura. La adquisición de una segunda lengua influye en la identidad del individuo, fomenta su competencia plurilingüe y pluricultural y enriquece su desarrollo humano. Sin embargo, también es cierto que existen varios conflictos interculturales antes de llegar a este punto. En este artículo analizaremos dichos conflictos a través de entrevistas de historias de vida con tres españoles que han vivido en japón durante un largo periodo de tiempo, así como a través de un capítulo del reciente video “¡activa tu japonés!” (2022). Este trata la mediación desde la perspectiva de los estudiantes de japonés. Se utilizará como eje metodológico el concepto de mediación, considerado por pym (2014) como sinónimo de traducción, pero que aporta un énfasis en el proceso de situarse entre dos culturas diferentes. De esta manera, veremos que el proceso traductor o mediador no es necesariamente un acto positivo, sino que puede manifestarse también en la forma de conflictos interculturales que pueden llegar a tener un profundo impacto en la identidad y en el carácter del individuo.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

Agar, M. (1994). The intercultural frame. International Journal of Intercultural Relation, 18(2), 221-37. https://doi.org/10.1016/0147-1767(94)90029-9

Araki, K. (2011). Katari no naka no ibunka conflict: kôchiku shugiteki approach. [Conflictos transculturales en las narraciones: un enfoque construccionista.]. Ibunka keie kenkyu 8, 32-50.

Council of Europe. (2020). Common European framework of reference for languages: Learning, teaching, assessment. Companion volume. Council of Europe Publishing. https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/marco/cvc_mer.pdf

Huver, E. (2018). Penser la méduation dans une perspective diversitaire. Recherchesen didactiques des langues et des cultures, 15(2), 1-24. https://doi.org/10.4000/rdlc.2964

Hosokawa, H., y Nishiyama, N. (2010). Fukugengo·fukubunka towa nanika -yōroppa no rinen·jōykyō ni okeru jyōyō·bunmyakuka e- [¿Qué es el plurilingüismo y el pluriclutralismo: de las ideas y situaciones europeas a la aceptación y contextualización en Japón?]. Kuroshio Shuppan.

Kawahara, K. (2011). Gaisetsusho ni miru honyakugaku no kion ronten to zentaiteki taikê. [Puntos básicos y sistema general de los estudios de traducción en la visión general]

http://honyakukenkyu.sakura.ne.jp/shotai_vol5/03_vol5-Kawahara.pdf

Miyo, J. (2015). Nihongo kyōikugaku to shite no raifu sutōrii [Narración de vida como forma de enseñanza de la lengua japonesa]. Kuroshio shuppan.

NHK Nippon Hōsō Kyōkai [Corporación Japonesa de Radiodifusión]. (2022). Activate Your Japanese! NHK WORLD-JAPAN Live & Programs https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/tv/activateyourjapanese/

Okumura, M. Sakurai, N., y Suzuki, Y. (2016). Nihongo kyōshi no tame no CEFR [CEFR para los profesores de japonés]. Kuroshio Shuppan.

Pym, A. (2014). Exploring Translation Theories (2nd ed.). Routledge.

Sakurai, A., y Kobayashi, T. (2018). Raifu sutōrii intabyū shitsuteki kekyū nyūmon [Introducción a la investigación cualitativa sobre entrevistas de relato de vida]. Serika Shobo.

Satō, S., y Kumagay, Y. (eds.). (2013). Ibunka comyunikeshon noryoku o tou chobunka comyunikeshon o mezashite [Cuestionamiento de las habilidades de comunicación intercultural Hacia las habilidades de comunicación transcultural]. Ed. Koko

Ting-Toomey, S., y Oetzel, J. (2001). Managing intercultural conflict effectively. Sage.

Thomas, K.W. (1976). Conflict and conflict management. In M.D. Dunnette (ed.), Handbook of industrial and organizational psychology (pp. 889-935). Rand-McNally.

Descargas

Publicado

08-03-2024

Cómo citar

Suzuki, Y. (2024). Conflictos interculturales en la lengua y la cultura japonesas. Prácticas en la docencia para encontrar soluciones en el aula. Porta Linguarum Revista Interuniversitaria De Didáctica De Las Lenguas Extranjeras, (X), 83–97. https://doi.org/10.30827/portalin.viX.27391