POLÍTICAS DE TRADUCCIÓN Y PUBLICACIÓN DE LAS REVISTAS DE CIENCIA FICCIÓN ARGENTINAS (1979- 1987)

Autores/as

  • Luciana Martinez Universidad Nacional de Rosario

DOI:

https://doi.org/10.30827/sendebar.v21i0.370

Palabras clave:

revistas, ciencia ficción, El Péndulo, Minotauro, traducción, publicación, Jorge Luis Borges, Mario Levrero

Resumen

El siguiente trabajo analiza las políticas de traducción, publicación y promoción de las revistas argentinas especializadas en el género de ciencia ficción durante los años ochenta. La hipótesis principal es que la traducción funciona esencialmente en dos sentidos: en primera instancia, como medio de presentación y reconstrucción de una vertiente europea del género, gesto a partir del cual se espera crear una genealogía donde la ciencia ficción rioplatense pueda ser ubicada y pensada en términos de evolución; luego, en segundo lugar, como procedimiento que propicia e impulsa la producción local, tanto la narrativa como la crítica.

Por último, se propone que el programa de traducción y publicación de dichas revistas tiene por corolario la promoción de ciertas figuras narrativas rioplatenses, entre ellas la del escritor uruguayo Mario Levrero.

Descargas

Descargas

Publicado

2010-12-28

Cómo citar

Martinez, L. (2010). POLÍTICAS DE TRADUCCIÓN Y PUBLICACIÓN DE LAS REVISTAS DE CIENCIA FICCIÓN ARGENTINAS (1979- 1987). Sendebar, 21, 109–138. https://doi.org/10.30827/sendebar.v21i0.370

Número

Sección

Traducción Literaria
Crossref
0
Scopus
0