LA TERMINOLOGÍA MÉDICA EN CLAVE TRADUCTOLÓGICA: CONVENCIONALISMO, NORMALIZACIÓN, REDUNDANCIA Y REPRODUCTIBILIDAD

Autores/as

  • Emilio Ortega Arjonilla Universidad de Málaga
  • Ana Belén Martínez López Universidad de Málaga

DOI:

https://doi.org/10.30827/sendebar.v18i0.693

Palabras clave:

teoría y práctica de la traducción médica, contextos científicos de producción del texto médico, convencionalismo, normalización, redundancia y reproductibilidad en la terminología médica

Resumen

En este artículo  pretendemos  realizar  una caracterización  de la terminología médica  (desde  una perspectiva  traductológica),  tomando  como  referencia  cuatro  de los aspectos que, a nuestro modo de ver, son peculiares  de este ámbito de la terminología especializada.

Asimismo,  pretendemos  ilustrar  cada  uno  de  estos  aspectos  con  ejemplos obtenidos  de la práctica  profesional  de la traducción  médica (del inglés al español) y  de diversos trabajos de investigación  terminológica  realizados  con anterioridad  en nuestro Grupo de Investigación.

Sin embargo, el estudio emprendido va más allá de la mera relación y comentario de ejemplos obtenidos de la práctica profesional  de la traducción.  Pretendemos ofrecer  una caracterización  que permita  contextualizar  las dificultades  derivadas  de la  traducción  de la terminología  médica dentro del entramado  de aspectos (sociales, metodológicos,  científicos  y  culturales)  que  caracterizan  a  la  investigación  y la práctica  sanitaria  en nuestros días.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

2007-12-27

Cómo citar

Ortega Arjonilla, E., & Martínez López, A. B. (2007). LA TERMINOLOGÍA MÉDICA EN CLAVE TRADUCTOLÓGICA: CONVENCIONALISMO, NORMALIZACIÓN, REDUNDANCIA Y REPRODUCTIBILIDAD. Sendebar, 18, 263–288. https://doi.org/10.30827/sendebar.v18i0.693

Número

Sección

Terminología y Lexicografía