Contenido principal del artículo

Emilio Ortega Arjonilla
Universidad de Málaga
España
Ana Belén Martínez López
Universidad de Málaga
España
Vol. 18 (2007), Terminología y Lexicografía, Páginas 263-288
DOI: https://doi.org/10.30827/sendebar.v18i0.693
Recibido: Apr 27, 2013 Publicado: Dec 27, 2007
Derechos de autor

Resumen

En este artículo  pretendemos  realizar  una caracterización  de la terminología médica  (desde  una perspectiva  traductológica),  tomando  como  referencia  cuatro  de los aspectos que, a nuestro modo de ver, son peculiares  de este ámbito de la terminología especializada. Asimismo,  pretendemos  ilustrar  cada  uno  de  estos  aspectos  con  ejemplos obtenidos  de la práctica  profesional  de la traducción  médica (del inglés al español) y  de diversos trabajos de investigación  terminológica  realizados  con anterioridad  en nuestro Grupo de Investigación. Sin embargo, el estudio emprendido va más allá de la mera relación y comentario de ejemplos obtenidos de la práctica profesional  de la traducción.  Pretendemos ofrecer  una caracterización  que permita  contextualizar  las dificultades  derivadas  de la  traducción  de la terminología  médica dentro del entramado  de aspectos (sociales, metodológicos,  científicos  y  culturales)  que  caracterizan  a  la  investigación  y la práctica  sanitaria  en nuestros días.

Descargas

La descarga de datos todavía no está disponible.

Detalles del artículo