GESTORES DE MEMORIAS DE TRADUCCIÓN DE SOFTWARE LIBRE

Autores/as

  • José Manuel Muñoz Muñoz Universidad de Córdoba
  • Mercedes Vella Ramírez Universidad de Córdoba

DOI:

https://doi.org/10.30827/sendebar.v21i0.375

Palabras clave:

traducción asistida, memorias de traducción, software libre

Resumen

Los programas de gestión de memorias de traducción constituyen una de las principales herramientas en el ámbito de la Traducción Asistida por ordenador (TAo), especialmente cuando se trabaja con textos muy repetitivos. En el presente artículo se analizan las memorias de traducción de software libre y se proponen criterios que es recomendable tener en cuenta a la hora de optar por una u otra herramienta. Tras una breve exposición de los principios que inspiran el movimiento a favor del software libre y su extensión en el ámbito de la traducción, expondremos los crite- rios que pueden ser válidos para decidir acerca de la fiabilidad de los gestores de memorias de traducción de software libre disponibles. Por último, evaluaremos, de acuerdo con esos criterios, su grado de madurez, su estabilidad y su capacidad para ofrecer al traductor el soporte adecuado.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

2010-12-28

Cómo citar

Muñoz Muñoz, J. M., & Vella Ramírez, M. (2010). GESTORES DE MEMORIAS DE TRADUCCIÓN DE SOFTWARE LIBRE. Sendebar, 21, 231–250. https://doi.org/10.30827/sendebar.v21i0.375

Número

Sección

Traducción asistida por ordenador