Presentation
DOI:
https://doi.org/10.30827/rl.vi28.23841Keywords:
multilinguism, literatureAbstract
Presentation to the Dossier “New Latin American and Latin Multilingual Writings (2000-2020)”.
Downloads
References
Apter, Emily. Against World Literature: On the Politics of Un-translatability. Nueva York, Verso, 2013.
Dembeck, Till. “There Is No Such Thing as a Monolingual Text. New Tools for Literary Scholarship”, Polyphonie, n. º 1, 2017. Disponible en: www.polyphonie.at ISSN: 2304-7607. https://orbilu.uni.lu/bitstream/10993/31641/1/DEMBECKThereIsNoSuchThingasaMonolingualText13.6.17.pdf [consulta 12.12.2021].
Esteban, Ángel y Jesús Montoya Juárez. “¿Desterritorializados o multiterritorializados?: la narrativa hispanoamericana en el siglo XXI”. Literatura más allá de la nación. De lo centrípeto y lo centrífugo en la narrativa hispanoamericana del siglo XXI, Francisca Noguerol (ed.), Madrid/Francfort, Iberoamerica-na/Vervuert, 2011, pp. 7-13.
Gramling, David. The Invention of Monolingualism. Nueva York, Bloomsbury, 2016.
Grutman, Rainier. Des langues qui résonnent. L’hétérolinguisme au XIXe siècle québécois. Montreal, Fides, 1997.
Kellman, Steven G. The Translingual Imagination. Lincoln, University of Nebraska Press, 2000.
Lennon, Brian. In Babel's Shadow: Multilingual Literatures, Monolingual States. Minneapolis, University Press of Minneso-ta, 2010.
Locane, Jorge J. “Por una sociología de las ausencias en la lite-ratura mundial”. Re-mapping World Literature. Writing, Book Markets and Epistemologies between Latin America and the Global South, Müller, Gesine, Jorge L. Locane y Benjamin Loy (eds.), Berlín, De Gruyter, 2018, pp. 189-198.
Noorani, Yaseen. “Hard and Soft Multilingualism”, Critical Multilingualism Studies, n. º 1, 2, 2013, pp. 7-28.
Pérez Firmat, Gustavo. Tongue Ties: Logo-Eroticism in Anglo-Hispanic Literature. Nueva York, Palgrave MacMillan, 2003.
Sakai, Naoki. “How Do We Count a Language. Translation and Discontinuity”, Translation Studies, n. º 2, 1, 2009, pp. 71-88.
Sommer, Doris. Bilingual Aesthetics: A New Sentimental Edu-cation. Durham NC, Duke University Press, 2004.
Steiner, George. Extraterritorial, Edgardo Russo (trad.), Ma-drid, Siruela (2003, 1971¹).
Suchet, Myriam. L’Imaginaire hétérolingue. Ce que nous apprennent les textes à la croisée des langues. París, Classiques Garnier, 2014.
Volpi, Jorge. El insomnio de Bolívar. Barcelona, Debate, 2009.
VVAA. Revista Iberoamericana, Dossier “Trayectorias fronte-rizas”, Vol. LXXXIV (265), 2018.
Walkowitz, Rebecca. L. Born Translated: The Contemporary Novel in an Age of World Literature. Nueva York, Columbia University Press, 2015.
Yildiz, Yasemin. Beyond the Mother Tongue: The Postmonolin-gual Condition. Nueva York, Fordham University Press, 2012.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Revista Letral is an open access journal under a Creative Commons Atribución-NoComercial 4.0 license.
The works published in this journal may be reused, distributed and publicly presented for non-commercial purposes, provided that: cite the authorship and the original source of the publication (journal, publisher and URL of the work).
We strongly recommended you to share our published articles in social and scientific networks, institutional and public repositories, personal or institutional websites, blogs, Google Scholar, ORCID, ResearchID, ScopusID, etc.
The journal allow the author(s) to hold the copyright and to retain publishing rights without restrictions.
We are completely free, both for readers and authors.