LOS ALIOCULTUREMAS EN LA PUBLICIDAD EUROPA: UN ESTUDIO DE ESTA ESTRATEGIA DE NO TRADUCCIÓN EN CINCO LENGUAS
DOI:
https://doi.org/10.30827/sendebar.v18i0.685Keywords:
Advertising, culture, no-translation, alioculturemeAbstract
This paper deals with the use of foreign terms and their cultural values in advertisements published in five European countries: Germany, France, Spain, Italy and the United Kingdom. We study the relations between advertising and culture, and attempt to determine the cultural values that such foreign words, which we call ‘alioculturemes’, carry with them. A definition of the term ‘aliocultureme’ is proposed, differentiating it from terms such as ‘borrowing’ and ‘culturally-bound words’. We classify the alioculturemes according to their origin, and indicate which terms appear most frequently in the advertisements of our corpus, and in which country. Finally, we speculate as to why this trend exists in European advertising.
Downloads
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Terminos de Licencia Sendebar.