EVOLUCIÓN DE LA TRADUCCIÓN ASISTIDA POR ORDENADOR. DE LAS HERRAMIENTAS DE APOYO A LAS MEMORIAS DE TRADUCCIÓN

Authors

  • Mònica Fernández-Rodríguez Universidad de Granada

DOI:

https://doi.org/10.30827/sendebar.v21i0.374

Keywords:

translation tools, translation memory, computer-assisted translation, machine translation, translator’s workstation

Abstract

This article offers a detailed description of the application of technology in translation from a historical perspective, focusing on the field of Computer-Aided Translation (CAT). It accounts for the development of different support tools and brings together a number of proposals that recognise the textual aspect of translation as being a key factor in orientating the design of computer-based technological solutions. From the early 60s until the mid 90s, a broad path is traced showing the evolution of CAT in accordance with the development of terminological data bases, the design of language resource banks, proposals for integrated resource environments, repetition processing in texts, alignment of parallel texts, the design of translation memories and the application of CAT in the field of localization.

Downloads

Download data is not yet available.

Published

2010-12-28

How to Cite

Fernández-Rodríguez, M. (2010). EVOLUCIÓN DE LA TRADUCCIÓN ASISTIDA POR ORDENADOR. DE LAS HERRAMIENTAS DE APOYO A LAS MEMORIAS DE TRADUCCIÓN. Sendebar, 21, 201–230. https://doi.org/10.30827/sendebar.v21i0.374

Issue

Section

Computer-Assisted Translation