A Model for Quality Evaluation of Poetry Translation: Cavafis in Spanish

Authors

  • Enrique Íñiguez Rodríguez Universitat Jaume I

DOI:

https://doi.org/10.30827/sendebar.v26i0.2801

Keywords:

translation quality assessment, assessment parameters, assessment models, poetry translation, Modern Greek literature

Abstract

Until recently, translation quality assessment has been based on subjective criteria influenced by the dichotomy of «literal translation» versus «free translation». Over the last decades, some assessment models have been developed which generally fall into one of two large groups: analytic or holistic. Despite their being widely used in teaching and more technical fields, the assessment of literary genres has largely been left out of these developments. The main problem with the assessment of literary translations is that no such «evaluative leap», as those already applied in other domains have been taken: no numerical value is attached to indicators, so the results obtained are not contrastable or generalizable for further research. Our aim is to establish a standard to assess literary translations in a valid and reliable manner, generating values which shall be contrastable with those obtained in other studies.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Enrique Íñiguez Rodríguez, Universitat Jaume I

Estudiante de doctorado en Estudios de Traducción e Interpretación.

Universitat Jaume I de Castellón

Published

2015-11-08

How to Cite

Íñiguez Rodríguez, E. (2015). A Model for Quality Evaluation of Poetry Translation: Cavafis in Spanish. Sendebar, 26, 195–212. https://doi.org/10.30827/sendebar.v26i0.2801

Issue

Section

Original Articles