Visual Impairment as an Asset in the Process of Subtitling for Deaf and Hard-Of-Hearing Audiences
DOI:
https://doi.org/10.30827/sendebar.v34.27128Keywords:
Subtitling for the Deaf and the Hard-of-Hearing (SDH), blind people, sighted people, hearing impairment, visual impairment, audiovisual translation (AVT), accessible translationAbstract
This study analyses the process of subtitling for the Deaf and the Hard-of-Hearing (SDH), in particular, the phase involving the selection of auditory information. For this purpose, we compared the description of sounds made by blind and sighted people when dealing with the same audiovisual content. The aim is to demonstrate that blind people have a more developed sense of hearing and can help to improve the process of subtitling for the deaf, since, the absence of a primordial sense leads to sensory compensation that enhances some senses in the absence of others (Moreno-Juan et al., 2017). The analysis shows that there is a relevant difference between the sounds highlighted by each group, as well as in the way in which each group describes them and goes into detail about the sounds that are more complex.
Downloads
References
AENOR. (2012). Subtitulado para personas sordas y personas con discapacidad auditiva. UNE 153010, AENOR. Recuperado de: file:///C:/Users/Usuario/Downloads/UNE_153010_2012%20(1).pdf
Arnáiz, V. (2012). Los parámetros que identifican el subtitulado para sordos. Análisis y clasificación. MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación, 4, pp. 103-132. DOI: https://doi.org/10.6035/MonTI.2012.4.5
Cuéllar, C. (2016). El subtitulado para sordos en España y Alemania: estudio comparado de los marcos normativos y la formación universitaria. Revista Española de Discapacidad, 4 (2), pp. 143-162. DOI: 10.5569/2340-5104.04.02.08
Cuéllar, C. (2018). Traducción accesible: avances de la norma española de subtitulado para sordos UNE 153010:2012. Revista Ibero-Americana Pragensia, 1, pp. 51-65. DOI: 10.14712/24647063.2018.22
Cuéllar, C. (2020). Untertitel für Gehörlose vs. subtitulado para sordos: el reto de hacer visible lo inaudible. MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación, 12, pp. 144-179. Recuperado de: file:///C:/Users/Usuario/Downloads/4453-Texto%20del%20art%C3%ADculo-17854-1-10-20200507.pdf
Díaz-Cintas, J. (2006). Competencias profesionales del subtitulador y el audiodescriptor. Centro Español de Subtitulado y Audiodescripción (CESyA), pp. 6-14. Recuperado de: https://www.researchgate.net/publication/314275671_Competencias_profesionales_del_subtitulador_y_el_audiodescriptor
Huber, E., Chang, K., Alvarez, I., Hundle, A., Bridge, H. y Fine, I. (2019). Early Blindness Shapes Cortical Representations of Auditory Frequency within Auditory Cortex. Journal of Neuroscience, 39(26) 5143-5152; DOI: https://doi.org/10.1523/JNEUROSCI.2896-18.2019
Kelly, D. (2002). La competencia traductora: bases para el diseño curricular. Puentes, 1, pp. 9-20. Recuperado de: http://wpd.ugr.es/~greti/revista-puentes/pub1/02-Kelly.pdf
La investigadora del Instituto de Neurociencias UMH-CSIC Guillermina López Bendito, Premio Joseph Altman en Neurociencia del Desarrollo. (2018). Servicio de Comunicación, Marketing y Atención al Estudiantado, Universidad Miguel Hernández. Recuperado de: https://comunicacion.umh.es/2018/03/26/la-investigadora-del-instituto-de-neurociencias-umh-csic-guillermina-lopez-bendito-premio-joseph-altman-en-neurociencia-del-desarrollo/
Lobato, J. (2008). La traducción audiovisual dirigida a personas con discapacidades sensoriales. El español, lengua de traducción para la cooperación y el dialogo, pp. 469-478. Recuperado de: https://cvc.cervantes.es/lengua/esletra/pdf/04/049_lobato.pdf
López-Bendito, G., Aníbal-Martínez, M. y Martini, FJ. (2022). Cross-Modal Plasticity in Brains Deprived of Visual Input Before Vision. Annu Rev Neurosci; 45, pp. 471-489. DOI: 10.1146/annurev-neuro-111020-104222. PMID: 35803589.
Moreno-Juan, V., Filipchuk, A., Antón-Bolaños, N., Mezzera, C., Gezelius, H., Andrés, B., Rodríguez-Malmierca, L., Susín, R., Schaad, O., Iwasato, T., Schüle, R., Rutlin, M., Nelson, S., Ducret, S., Valdeolmillos, M., Rijli, FM. y López-Bendito, G. (2017). Prenatal thalamic waves regulate cortical area size prior to sensory processing. Nat. Commun. 8, 14172 DOI: 10.1038/ncomms14172.
Moreno-Juan, V., Aníbal-Martínez, M., Herrero-Navarro, Á., Valdeolmillos, M., Martini, FJ. y López-Bendito, G. (2022). Spontaneous Thalamic Activity Modulates the Cortical Innervation of the Primary Visual Nucleus of the Thalamus. Neuroscience. S0306-4522(22)00390-6, pp. 87-97. DOI: 10.1016/j.neuroscience.2022.07.022.
Neves, J. (2005). Audiovisual Translation: Subtitling for the Deaf and Hard-of-Hearing. University of Surrey-Roehampton. Recuperado de: https://pure.roehampton.ac.uk/ws/portalfiles/portal/427073/neves_audiovisual.pdf
Real Academia Española. (2001). Extralingüístico. Diccionario de la Lengua Española 22ª ed. Recuperado de: https://www.rae.es/drae2001/extraling%C3%BC%C3%ADstico
Salas, G., Gallegos, M. y Caycho-Rodríguez, T. (2014). El pensamiento de Lev Vygotski en su artículo «El defecto y la compensación» de 1924. Aprendizaje. Miradas desde la psicología educacional, 3, pp. 37-49. Recuperado de: https://www.researchgate.net/publication/311859160_El_pensamiento_de_Lev_Vygotski_en_su_articulo_El_defecto_y_la_compensacion_de_1924
Tamayo, A. (2016). Subtitulación para personas sordas: metodología de aprendizaje-servicio en el aula de traducción audiovisual. Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura, 21(3), pp. 327-342. Universidad Jaime I. DOI: 10.17533/udea.ikala.v21n03a06
Vygotski, L.S. (1924/1997). El defecto y la compensación. Obras Escogidas, V, Fundamentos de defectología, pp. 41-58. Visor.
Vygotski, L.S. (1928/1997). Fundamentos de trabajo con niños mentalmente retrasados y físicamente deficientes. Obras Escogidas, V, Fundamentos de defectología, pp. 197-202. Visor.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2023 María Guirado Pérez, Marina Ramos Caro

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Terminos de Licencia Sendebar.