New Nineteenth-Century Castilian Translations of Sappho

Authors

DOI:

https://doi.org/10.30827/sendebar.v33.22704

Keywords:

Sappho, 19th Century, On the Sublime, Miguel José Moreno, Pedro Bandrés

Abstract

In this paper we are going to receive several nineteenth-century Castilian translations of Sappho that have gone unnoticed in translation history, because they are inserted in the work of other Greek authors, or they appear published in the ephemeral pages of old newspapers. Thus, firstly, we are going to review the nineteenth-century translations of the treatise On the Sublime by Pseudo-Longinus, where the well-known frag. 31 («Ode to a Loved One») is included. Secondly, we will analyze the translations of seven poems by the poet from Lesbos that Pedro Bandres published in the Cadiz newspaper El Progreso in September 1870.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Bardón, L. (1856). Lectiones Graecae, sive manu-ductio Hispanae juventutis in linguam graecam. Madrid (2ª ed. aumentada y modificada, 1859).

Barrero Pérez, Ó. (2004). Imágenes de Safo en la Literatura Española (II). El Romanticismo. Cuadernos de Ilustración y Romanticismo, 12, 61-75.

Barrero Pérez, Ó. (2005). Imágenes de Safo en la Literatura Española (I). El siglo XVIII. Dieciocho, 28(2), 101-117.

Barrero Pérez, Ó. (2007). Imágenes de Safo en la Literatura Española (III). La segunda mitad del siglo XIX. Dicenda, 25, 5-14.

Finglass, P. J. y Kelly, A. (Eds.). (2021). The Cambridge Companion to Sappho. Cambridge University Press.

González Delgado, R. (2020). Las traducciones literarias: el caso de los líricos griegos en El Diario de México. En M. A. García Peinado y J. M. González Calvo (Eds.), Estudios de literatura y traducción (pp. 173-192). Peter Lang.

González González, M. (2003). Versiones decimonónicas en castellano de la Oda a Afrodita (Frg. 1 Voigt) y de la Oda a una mujer amada (Frg. 31 Voigt) de Safo. Cuadernos de Filología Clásica. Estudios Griegos e Indoeuropeos, 13, 273-312.

González González, M. (2005). El mito de Safo en el siglo XIX. En F. García Jurado (Comp.), La historia de la Literatura Grecolatina en el siglo XIX español: espacio social y literario (pp. 297-316). Analecta Malacitana.

González González, M. y González Delgado, R. (2005). La lírica griega. Safo, Anacreonte, Tirteo y los bucólicos. En F. García Jurado (Comp.), La historia de la Literatura Grecolatina en el siglo XIX español: espacio social y literario (pp. 181-204). Analecta Malacitana.

Iriarte, T. (1805). Los literatos en Cuaresma. En Colección de obras en verso y prosa de D. Tomas de Yriarte (vol. VII, pp. 9-96). Imprenta Real.

Lobel, E. y Page, D. (1955). Poetarum Lesbiorum fragmenta. Oxford University.

Longino, D. (1733). ΔΙΟΝΥΣΙΟΣ ΛΟΓΓΙΝΟΣ ΠΕΡΙ ΥΨΟΥΣ ΒΙΒΛΙΟΝ. Dionysii Longini De sublimi libellus, Graece conscriptus, Latino, Italico, & Gallico sermone redditus, additis adnotationibus. Ex typ. Johannis Alberti Tumermani. https://hdl.handle.net/2027/nnc1.cu01397273.

López Sedano, J. (Ed.). (1770). Parnaso español. Colección de poesías escogidas de los más célebres poetas castellanos (vol. IV). Joachin de Ibarra.

Moreno, M. J. (1882). Tratado de la sublimidad traducido fielmente del griego de Dionisio Casio Longino, con notas históricas, críticas y biográficas, y con ejemplos sublimes castellanos comparados con los griegos citados por Longino. Imprenta y Librería española y extrangera de Rafael Tarascó y Lassa.

Pérez Muro, J. (1866). Memoria acerca del estado del Instituto provincial de Segunda Enseñanza de Jerez de la Frontera. Impr. del Guadalete.

Piñero Torre, F. (1972). Traducciones españolas de1 tratado Sobre lo sublime. Estudios Clásicos, 66-67, 247-262.

Ramírez de las Casas-Deza, L. M. (27 de marzo de 1853). Safo. Semanario Pintoresco Español, 13, 101-102.

Rodríguez Alonso, C. (1984-1985). Los hermanos Canga-Argüelles, helenistas asturianos del siglo XVIII. Archivum, 34-35, 227-250.

Rodríguez de Gracia, H. (1996). El Instituto de Toledo y sus claustrales en 1872. Toletum. Boletín de la Real Academia de Bellas Artes y Ciencias Históricas de Toledo, 35, 73-111.

Sanz Morales, M. (2007). La literatura española y Safo. En J. M. Macías (Ed.), Safo. Poesías (pp. 135-150). DVD ediciones.

Sanz Morales, M. (2008): Safo, poemas y fragmentos. En P. Hualde Pascual y M. Sanz Morales (Eds.), La literatura griega y su tradición (pp. 47-84). Akal.

Galán Vioque, G. (2020). La traducción de las letras griegas en el siglo XVIII. En F. Lafarga y L. Pegenaute (Eds.), Historia de la traducción en España. Portal de Historia de la Traducción en España. http://phte.upf.edu/hte/siglo-xviii/galan/#fnref-10145-5.

González Delgado, R. (2012). Una traducción desconocida de Safo de 1815. En M. González González (Coord.), Mujeres de la Antigüedad: Texto e imagen. Homenaje a M.ª Ángeles Durán López (pp. 75-103). Perséfone. http://www.aehm.uma.es/persefone/HOMENAJE_DURAN_ISBN.pdf.

González Delgado, R. (2021). (Pseudo)Longino. En F. Lafarga y L. Pegenaute (Eds.), Diccionario histórico de la traducción en España. Portal de Historia de la Traducción en España. http://phte.upf.edu/dhte/griego-clasico/9840-2.

González González, M. (2020). La traducción de la poesía griega en el siglo XIX. En F. Lafarga y L. Pegenaute (Eds.), Historia de la traducción en España. Portal de Historia de la Traducción en España. http://phte.upf.edu/hte/siglo-xix/gonzalez-gonzalez/.

Pérez Benito, E. (2021). Safo de Lesbos. En F. Lafarga y L. Pegenaute (Eds.), Diccionario histórico de la traducción en España. Portal de Historia de la Traducción en España: http://phte.upf.edu/dhte/griego-clasico/safo-de-lesbos/.

Published

2022-10-03

How to Cite

González Delgado, R. (2022). New Nineteenth-Century Castilian Translations of Sappho. Sendebar, 33, 184–200. https://doi.org/10.30827/sendebar.v33.22704

Issue

Section

Original Articles