Japanese into Spanish Translator Training: A Study on the Current State of Affairs

Authors

DOI:

https://doi.org/10.30827/sendebar.v32.15903

Keywords:

Japanese into Spanish translation, translator training, degree in translation and interpreting, Japanese into Spanish translation labor market, empirical-descriptive study, survey

Abstract

This article presents the results obtained in an empirical-descriptive study, in which we gathered the opinion about the current state of affairs in Spain of translator training from Japanese into Spanish and translation labor market from Japanese into Spanish. The three groups of participants collaborating in the study were (1) Japanese language and Japanese translation teachers, (2) translators from Japanese and (3) graduates in the bachelor’s degree in translation and interpreting with Japanese as their second foreign language. The results of the study showed that participants were not excessively optimistic about current translator training in Spain, since they believed that, although satisfactory, it is not enough. They also pointed out the problems existing in translator training and the translation market , and they suggested out how they could be improved through Japanese translator training. The information gathered made it possible to make proposals aiming to improve Japanese translator training.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Aka, Ö. (2015). Bases del diseño curricular para la formación de traductores e intérpretes en Turquía [Tesis doctoral, Universitat Autònoma de Barcelona]. https://www.tdx.cat/handle/10803/309137

Asquerino Egoscozábal, L. (2021). La formación de traductores japonés-español. Situación actual y perspectivas. [Tesis doctoral, Universitat Autònoma de Barcelona].

Asquerino Egoscozábal, L. y Hurtado Albir, A. (2020). Estudio experimental sobre la adquisición de la competencia traductora japonés-español. Diseño y resultados del estudio piloto. Meta: Journal des traducteurs = translators' journal, 65(2), 394-419.

Ministerio de Cultura y Deporte (2020). Panorámica de la edición española de libros 2019. Análisis sectorial del libro Ministerio de Cultura y Deporte. https://www.libreria.culturaydeporte.gob.es/libro/panoramica-de-la-edicion-espanola-de-libros-2019-analisis-sectorial-del-libro_3910/

Nord, C. (1988/1991). Text analysis in Translation (Trad. C. Nord y P. Sparrow). Rodopi. (Original publicado en 1988)

Olalla-Soler, C. (2017). La competencia cultural del traductor y su adquisición. Un estudio experimental en la traducción alemán-español [Tesis doctoral, Universitat Autònoma de Barcelona]. https://www.tdx.cat/handle/10803/456027>

PACTE (2017). Appendix III. Experiment: Instruments. En A. Hurtado (Ed.), Researching Translation Competence by PACTE Group (pp. 345-356). John Benjamins.

PACTE (2018). Competence levels in translation: working towards a European framework. The Interpreter and Translator Trainer, 12(2), 111-131. https://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1080/1750399X.2018.1466093

PACTE (2019). Establecimiento de niveles de competencias en traducción. Primeros resultados del proyecto NACT. Onomázein, 43, 1-25. http://onomazein.letras.uc.cl/04_NumeroDescarga/n43/Descarga43_8.html

PACTE (2020). Translation competence acquisition. Design and results of the PACTE group’s experimental research. The Interpreter and Translator Trainer, 14(2), 95-233. https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/1750399X.2020.1732601

Published

2021-11-05

How to Cite

Asquerino Egoscozábal, L. (2021). Japanese into Spanish Translator Training: A Study on the Current State of Affairs. Sendebar, 32, 196–218. https://doi.org/10.30827/sendebar.v32.15903

Issue

Section

Original Articles