LOS ALIOCULTUREMAS EN LA PUBLICIDAD EUROPA: UN ESTUDIO DE ESTA ESTRATEGIA DE NO TRADUCCIÓN EN CINCO LENGUAS

Autores/as

  • Lourdes Prieto del Pozo Universidad de Granada

DOI:

https://doi.org/10.30827/sendebar.v18i0.685

Palabras clave:

Publicidad, cultura, no traducción, alioculturema

Resumen

En  este  artículo  estudiamos  la presencia  de  alioculturemas  en  la publicidad de cinco  países  europeos,  a partir  de un corpus constituido  por revistas  publicadas en Alemania,  Francia,  España,  Italia y el Reino  Unido. Partiendo  de un estudio  de las relaciones  entre publicidad  y cultura y en base a diversos modelos culturales in- tentamos explicar los diferentes  valores culturales  que los alioculturemas  transmiten en  función  de  su cultura  de  procedencia  y de  llegada.  Proponemos  una  definición del concepto  de alioculturema,  distinguiéndolo  de otros conceptos  afines como son préstamo  y referencia  cultural  y a la  luz  de  los  resultados  del  análisis  del  corpus determinamos  cuáles son los alioculturemas  más utilizados  en la comunicación  publicitaria  en Europa y aventuramos  el por qué.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

2007-12-27

Cómo citar

Prieto del Pozo, L. (2007). LOS ALIOCULTUREMAS EN LA PUBLICIDAD EUROPA: UN ESTUDIO DE ESTA ESTRATEGIA DE NO TRADUCCIÓN EN CINCO LENGUAS. Sendebar, 18, 73–98. https://doi.org/10.30827/sendebar.v18i0.685

Número

Sección

Teoría de la Traducción