‘UMA LATÊNCIA DE POE’. A PROPÓSITO DO BICENTENÁRIO DO SEU NASCIMENTO

Autores/as

  • Vivina Carreira Figueiredo Instituto Politécnico de Coimbra

DOI:

https://doi.org/10.30827/sendebar.v20i0.391

Palabras clave:

Edgar Allan Poe, traducción, literatura traducida

Resumen

En este artículo se define, en la medida de lo posible, la posición del autor Edgar Allan  Poe  en  el  sistema  original  así  como  fuera  de  este  sistema,  se  hace igualmente una sucinta presentación de la poética de Poe, sobre todo de su poética del cuento, de la tradición en la cual se inscribe y cómo en ella actúa.

También se indaga sobre la concepción de traducción vigente en Portugal cuando aparecen las primeras traducciones de Poe, un área en la que se detectan voces de postura opuesta. Sin embargo, en la segunda mitad del siglo XIX, época en la que Edgar Allan Poe empieza a traducirse en Portugal, están bien documentadas la supeditación y la desvalorización de la actividad traductora en la cultura portuguesa.

Se aborda también en este trabajo el propio concepto de traducción que Edgar Allan Poe defendía y la teoría de traducción que esbozó.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

2009-12-28

Cómo citar

Carreira Figueiredo, V. (2009). ‘UMA LATÊNCIA DE POE’. A PROPÓSITO DO BICENTENÁRIO DO SEU NASCIMENTO. Sendebar, 20, 49–69. https://doi.org/10.30827/sendebar.v20i0.391

Número

Sección

Traducción Literaria