‘UMA LATÊNCIA DE POE’. A PROPÓSITO DO BICENTENÁRIO DO SEU NASCIMENTO
DOI:
https://doi.org/10.30827/sendebar.v20i0.391Palabras clave:
Edgar Allan Poe, traducción, literatura traducidaResumen
En este artículo se define, en la medida de lo posible, la posición del autor Edgar Allan Poe en el sistema original así como fuera de este sistema, se hace igualmente una sucinta presentación de la poética de Poe, sobre todo de su poética del cuento, de la tradición en la cual se inscribe y cómo en ella actúa.
También se indaga sobre la concepción de traducción vigente en Portugal cuando aparecen las primeras traducciones de Poe, un área en la que se detectan voces de postura opuesta. Sin embargo, en la segunda mitad del siglo XIX, época en la que Edgar Allan Poe empieza a traducirse en Portugal, están bien documentadas la supeditación y la desvalorización de la actividad traductora en la cultura portuguesa.
Se aborda también en este trabajo el propio concepto de traducción que Edgar Allan Poe defendía y la teoría de traducción que esbozó.
Descargas
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Terminos de Licencia Sendebar.