LA TRADUCCIÓN AL INGLÉS DE NOMBRES DE FIGURAS RETÓRICAS. EL CASO DE LAS RETÓRICAS INGLESAS THE ARTE OF ENGLISH POESIE (1589) Y A SYSTEM OF RHETORIC (1733)

Autores/as

  • Rocío Gutiérrez Sumillera Universidad de Granada

DOI:

https://doi.org/10.30827/sendebar.v20i0.389

Palabras clave:

propósito de la traducción, terminología, figuras retóricas, historia de la traducción, retóricas inglesas

Resumen

El presente artículo lleva a cabo el primer análisis comparativo de dos propuestas de traducción al inglés de los nombres de las figuras retóricas explicadas en The Arte of English Poesie (1589) y A System of Rhetoric (1733), dos obras de retórica escritas por, respectivamente, George Puttenham y John Stirling. Tras considerar las principales características de cada uno de los libros, así como el perfil de los lectores a los que iban dirigidos, se subrayarán los rasgos generales de cada una de las traducciones, al tiempo que se contrastarán las traducciones particulares de las figuras retóricas comunes a ambos volúmenes.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

2009-12-28

Cómo citar

Gutiérrez Sumillera, R. (2009). LA TRADUCCIÓN AL INGLÉS DE NOMBRES DE FIGURAS RETÓRICAS. EL CASO DE LAS RETÓRICAS INGLESAS THE ARTE OF ENGLISH POESIE (1589) Y A SYSTEM OF RHETORIC (1733). Sendebar, 20, 7–30. https://doi.org/10.30827/sendebar.v20i0.389

Número

Sección

Historia de la Traducción