El lenguaje del amor en la psiquiatría y psicología. Aspectos comparativos y estilísticos en la traducción del español al alemán de la obra de Enrique Rojas El amor: la gran oportunidad

Autores/as

  • Maria Rosario Marti Marco Universidad de Alicante, Filología Alemana
  • Pedro Hernández Verdú Universidad de Murcia

DOI:

https://doi.org/10.30827/sendebar.v32.15223

Palabras clave:

género del ensayo, divulgación médica, psiquiatría, psicoterapia, amor, traductología, metáforas

Resumen

Se ofrece un análisis de la monografía El amor: la gran oportunidad (2011) y de su traducción al alemán Liebe: die grosse Chance (2016) del psiquiatra Enrique Rojas. Se trata de un texto híbrido en el género del ensayo y de la divulgación científica. La traductora G. Stein emplea un registro culto de calado estético, mientras que el texto original reproduce las conferencias del autor y los casos clínicos, si bien ilumina el concepto del amor con erudición y discurso digresivo. Se subraya la diferencia estilística existente entre la obra original y el texto meta. La aplicación de la metodología funcionalista de Nord resuelve el problema del tratamiento final de la traducción. Mediante un procedimiento comparatista se presentan algunas soluciones y problemas de la traducción, se identifica el rasgo retórico predominante de las metáforas del amor y otras figuras literarias, se ponderan aspectos léxicos y se indican diversos elementos culturales de interés de este concepto milenario.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Maria Rosario Marti Marco, Universidad de Alicante, Filología Alemana

María Rosario Martí Marco, profesora de Filología Alemana en la Universidad de Alicante y profesora visitante en la Universidad de Dresden, fue Premio Jerusalem de la Embajada de Israel en España por sus primeros trabajos de investigación. Especialista en humanismo germánico y, en particular, en las obras de Alexander y Wilhelm von Humboldt. Acerca del primero ha publicado numerosos estudios y es autora de la traducción de su célebre Ensayo político sobre la isla de Cuba (2004). Ha traducido la Hermenéutica de Schleiermacher (2019), la obra de lingüística de Karl Vossler (2015), etc. En sus investigaciones convergen, dentro del marco interdisciplinar de las ciencias humanas, los estudios geográficos, de literatura de paisaje y el neohumanismo alemán.

Pedro Hernández Verdú, Universidad de Murcia

Profesor Asociado de Alemán (Departamento de Traducción e Interpretación)

Citas

Aguilar, C. A. (2006). Extracción automática de contextos definitorios en textos especializados. Revista de Procesamiento del lenguaje natural, 37, 351-352.

Alvar, M. (1998). La formación del léxico psiquiátrico en español. Revista de Filología Española, 78, 5-25.

Aullón de Haro, P. (2019). Teoría del Ensayo y de los géneros ensayísticos. Universidad Complutense.

Becker, S.; Hummel, C. y Sander, G. (2006). Grundkurs Literaturwissenschaft. Reclam.

Bravo, S. y Reyes, M. J. (1999). La traducción: aspectos lingüísticos y extralingüísticos. Lenguaje y textos, 14, 135-144.

Nord, C. (2018). Traducir: una actividad con propósito. Introducción a los enfoques funcionalistas. Frank & Timme.

Rojas, E. (2016). Liebe. Die grosse Chance, trad. de Gabriele Stein. Adamas Verlag.

Rojas, E. (2011). El amor: la gran oportunidad. Planeta.

Soriano, C. (2016). El lenguaje de las emociones. En M. del C. Horno, I. Ibarretxe y J. L. Mendívil (Eds.), Panorama actual de la ciencia del lenguaje. Universidad de Zaragoza.

Van Dijk, T. (2008). El discurso como estructura y proceso. Gedisa.

Utrera Torremocha, M. V. (2012). Medicina y humanismo. En P. Aullón de Haro (Ed.), Teoría del Humanismo. Verbum (tomo II).

Descargas

Publicado

2021-11-05

Cómo citar

Marti Marco, M. R., & Hernández Verdú, P. (2021). El lenguaje del amor en la psiquiatría y psicología. Aspectos comparativos y estilísticos en la traducción del español al alemán de la obra de Enrique Rojas El amor: la gran oportunidad. Sendebar, 32, 286–298. https://doi.org/10.30827/sendebar.v32.15223

Número

Sección

Artículos Originales