Paul Legault and his experimental rewritings of Emily Dickinson: explorations of paraphrase in poetry

Authors

DOI:

https://doi.org/10.30827/impossibilia.272024.29859

Keywords:

Rewritings, Poetry, Paraphrase, Lyric Theory, Queer, Humor

Abstract

In this paper I analyze a strange poetic artifact: the book The Emily Dickinson Reader: An English-to-English Translation of the Complete Poems of Emily Dickinson (2012), by Paul Legault. This experiment, whose legitimacy has been questioned, displays queer affects and ironic humor. However, the fact that this work presents itself as a sort of “impossible translation” (as a “homolinguistic translation”) leads us to focus on another topic: the effects of accepting the metaphor that “rewritings are translations”. We suggest that Legault's entire book is articulated around a key question in the field of lyric theory: is paraphrasing possible in poetry?

Downloads

Download data is not yet available.

References

APREA, Jonathan (2012). Death is what’s happening. Interview of Paul Legault. BOMB, 11 de octubre. Disponible en: https://bombmagazine.org/articles/death-is-whats-happening

BARTHES, Roland (1993). El placer del texto seguido de Lección inaugural. Traducción de Nicolás Rosa y Óscar Terán. Madrid: Siglo XXI.

BIEDERMAN, Lucy (2018). Unauthorized Editions: New American Poets Remediating Dickinson. The Emily Dickinson Journal, 27(1), 1-23.

CURRIE, Gregory; & Jacopo Frascaroli (2021). Poetry and the Possibility of Paraphrase. The Journal of Aesthetics and Art Criticism, 79(4), 428-439.

GENETTE, Gérard (1989). Palimpsestos. La literatura en segundo grado. Traducción de Celia Fernández Prieto. Madrid: Taurus.

JACKSON, Virginia; & Yopie Prins (eds.) (2014). The Lyric Theory Reader. A Critical Anthology. Baltimore: Johns Hopkins University Press.

LEGAULT, Paul (2012). The Emily Dickinson Reader. An English-to-English Translation of Emily Dickinson’s Complete Poems. New York: McSweeney’s.

LEGAULT, Paul (2012). McSweeney’s Books Q&A Between Paul Legault Author of The Emily Dickinson Reader, and Emily Dickinson, by McSweeney’s Books. McSweeney Internet Tendency, 13 de Agosto. Disponible en: https://www.mcsweeneys.net/articles/a-mcsweeneys-books-qa-between-paul-legault-author-of-the-emily-dickinson-reader-and-emily-dickinson

PERLOFF, Marjorie (2000). Emily Dickinson and the Theory Canon. SUNY Buffaly Electronic Poetry Center. Disponible en: https://writing.upenn.edu/epc/authors/perloff/articles/dickinson.html

PUGH, Christina (2013). Fair Copy by Hazelton, Rebecca, and: The Emily Dickinson Reader: An English-to-English Translation of Emily Dickinson’s Complete Poems by Legault, Paul (review). The Emily Dickinson Journal, 22(1), 100-102.

SOCARIDES, Alexandra (2012). For Emily, wherever I may find her: On Paul Legault’s Emily Dickinson. Los Angeles Review of Books. Disponible en: https://lareviewofbooks.org/contributor/alexandra-socarides/

Published

2024-05-30

How to Cite

García Faet, B. (2024). Paul Legault and his experimental rewritings of Emily Dickinson: explorations of paraphrase in poetry. Impossibilia. Revista Internacional De Estudios Literarios, (27), 86–101. https://doi.org/10.30827/impossibilia.272024.29859