Paul Legault and his experimental rewritings of Emily Dickinson: explorations of paraphrase in poetry
DOI:
https://doi.org/10.30827/impossibilia.272024.29859Keywords:
Rewritings, Poetry, Paraphrase, Lyric Theory, Queer, HumorAbstract
In this paper I analyze a strange poetic artifact: the book The Emily Dickinson Reader: An English-to-English Translation of the Complete Poems of Emily Dickinson (2012), by Paul Legault. This experiment, whose legitimacy has been questioned, displays queer affects and ironic humor. However, the fact that this work presents itself as a sort of “impossible translation” (as a “homolinguistic translation”) leads us to focus on another topic: the effects of accepting the metaphor that “rewritings are translations”. We suggest that Legault's entire book is articulated around a key question in the field of lyric theory: is paraphrasing possible in poetry?
Downloads
References
APREA, Jonathan (2012). Death is what’s happening. Interview of Paul Legault. BOMB, 11 de octubre. Disponible en: https://bombmagazine.org/articles/death-is-whats-happening
BARTHES, Roland (1993). El placer del texto seguido de Lección inaugural. Traducción de Nicolás Rosa y Óscar Terán. Madrid: Siglo XXI.
BIEDERMAN, Lucy (2018). Unauthorized Editions: New American Poets Remediating Dickinson. The Emily Dickinson Journal, 27(1), 1-23.
CURRIE, Gregory; & Jacopo Frascaroli (2021). Poetry and the Possibility of Paraphrase. The Journal of Aesthetics and Art Criticism, 79(4), 428-439.
GENETTE, Gérard (1989). Palimpsestos. La literatura en segundo grado. Traducción de Celia Fernández Prieto. Madrid: Taurus.
JACKSON, Virginia; & Yopie Prins (eds.) (2014). The Lyric Theory Reader. A Critical Anthology. Baltimore: Johns Hopkins University Press.
LEGAULT, Paul (2012). The Emily Dickinson Reader. An English-to-English Translation of Emily Dickinson’s Complete Poems. New York: McSweeney’s.
LEGAULT, Paul (2012). McSweeney’s Books Q&A Between Paul Legault Author of The Emily Dickinson Reader, and Emily Dickinson, by McSweeney’s Books. McSweeney Internet Tendency, 13 de Agosto. Disponible en: https://www.mcsweeneys.net/articles/a-mcsweeneys-books-qa-between-paul-legault-author-of-the-emily-dickinson-reader-and-emily-dickinson
PERLOFF, Marjorie (2000). Emily Dickinson and the Theory Canon. SUNY Buffaly Electronic Poetry Center. Disponible en: https://writing.upenn.edu/epc/authors/perloff/articles/dickinson.html
PUGH, Christina (2013). Fair Copy by Hazelton, Rebecca, and: The Emily Dickinson Reader: An English-to-English Translation of Emily Dickinson’s Complete Poems by Legault, Paul (review). The Emily Dickinson Journal, 22(1), 100-102.
SOCARIDES, Alexandra (2012). For Emily, wherever I may find her: On Paul Legault’s Emily Dickinson. Los Angeles Review of Books. Disponible en: https://lareviewofbooks.org/contributor/alexandra-socarides/
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2024 Impossibilia. Revista Internacional de Estudios Literarios
![Creative Commons License](http://i.creativecommons.org/l/by-nc-nd/4.0/88x31.png)
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
You are free to share, copy and redistribute the material in any medium or format under the following terms: You must give appropriate credit, you may not use the material for commercial purposes and No Derivatives. Commits to respecting third party intellectual property rights.
Reception and proccesing of papers has no costs for authors.
Author assumes responsibility for the ideas contained in the article.
Papers must be original and must not have been published before and at the moment they are submitted, papers should not be in the process of evaluation by any other electronic or printed media.
The authors are allowed and recommended to publish their published work through the internet. It could produced interesting exchanges and increase the published work citation. (See El efecto del acceso abierto).