Paul Legault y su reescritura experimental de Emily Dickinson: exploraciones sobre la paráfrasis en poesía

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.30827/impossibilia.272024.29859

Palabras clave:

reescritura, poesía, paráfrasis, teoría lírica, queer, humor

Resumen

En este artículo analizamos un reciente y extraño artefacto poético: el libro The Emily Dickinson Reader: An English-to-English Translation of the Complete Poems of Emily Dickinson (2012), de Paul Legault (1985). Este experimento, cuya legitimidad ha sido cuestionada, admite una primera lectura feminista y queer, por el lado de la trama que plantea. Sin embargo, aprovechando que esta obra se presenta a sí misma como una suerte de “traducción imposible” en tanto que “traducción homolingüística”, aquí nos preguntamos por las consecuencias de esta metáfora, la de que las reescrituras son traducciones, y proponemos que todo el libro de Legault está articulado en torno a una pregunta clave en el campo de la teoría lírica: ¿es posible la paráfrasis en poesía?

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

APREA, Jonathan (2012). Death is what’s happening. Interview of Paul Legault. BOMB, 11 de octubre. Disponible en: https://bombmagazine.org/articles/death-is-whats-happening

BARTHES, Roland (1993). El placer del texto seguido de Lección inaugural. Traducción de Nicolás Rosa y Óscar Terán. Madrid: Siglo XXI.

BIEDERMAN, Lucy (2018). Unauthorized Editions: New American Poets Remediating Dickinson. The Emily Dickinson Journal, 27(1), 1-23.

CURRIE, Gregory; & Jacopo Frascaroli (2021). Poetry and the Possibility of Paraphrase. The Journal of Aesthetics and Art Criticism, 79(4), 428-439.

GENETTE, Gérard (1989). Palimpsestos. La literatura en segundo grado. Traducción de Celia Fernández Prieto. Madrid: Taurus.

JACKSON, Virginia; & Yopie Prins (eds.) (2014). The Lyric Theory Reader. A Critical Anthology. Baltimore: Johns Hopkins University Press.

LEGAULT, Paul (2012). The Emily Dickinson Reader. An English-to-English Translation of Emily Dickinson’s Complete Poems. New York: McSweeney’s.

LEGAULT, Paul (2012). McSweeney’s Books Q&A Between Paul Legault Author of The Emily Dickinson Reader, and Emily Dickinson, by McSweeney’s Books. McSweeney Internet Tendency, 13 de Agosto. Disponible en: https://www.mcsweeneys.net/articles/a-mcsweeneys-books-qa-between-paul-legault-author-of-the-emily-dickinson-reader-and-emily-dickinson

PERLOFF, Marjorie (2000). Emily Dickinson and the Theory Canon. SUNY Buffaly Electronic Poetry Center. Disponible en: https://writing.upenn.edu/epc/authors/perloff/articles/dickinson.html

PUGH, Christina (2013). Fair Copy by Hazelton, Rebecca, and: The Emily Dickinson Reader: An English-to-English Translation of Emily Dickinson’s Complete Poems by Legault, Paul (review). The Emily Dickinson Journal, 22(1), 100-102.

SOCARIDES, Alexandra (2012). For Emily, wherever I may find her: On Paul Legault’s Emily Dickinson. Los Angeles Review of Books. Disponible en: https://lareviewofbooks.org/contributor/alexandra-socarides/

Descargas

Publicado

2024-05-30

Cómo citar

García Faet, B. (2024). Paul Legault y su reescritura experimental de Emily Dickinson: exploraciones sobre la paráfrasis en poesía. Impossibilia. Revista Internacional De Estudios Literarios, (27), 86–101. https://doi.org/10.30827/impossibilia.272024.29859