LA TRADUCCIÓN AL INGLÉS DE NOMBRES DE FIGURAS RETÓRICAS. EL CASO DE LAS RETÓRICAS INGLESAS THE ARTE OF ENGLISH POESIE (1589) Y A SYSTEM OF RHETORIC (1733)

Rocío Gutiérrez Sumillera

Resumen


El presente artículo lleva a cabo el primer análisis comparativo de dos propuestas de traducción al inglés de los nombres de las figuras retóricas explicadas en The Arte of English Poesie (1589) y A System of Rhetoric (1733), dos obras de retórica escritas por, respectivamente, George Puttenham y John Stirling. Tras considerar las principales características de cada uno de los libros, así como el perfil de los lectores a los que iban dirigidos, se subrayarán los rasgos generales de cada una de las traducciones, al tiempo que se contrastarán las traducciones particulares de las figuras retóricas comunes a ambos volúmenes.


Palabras clave


propósito de la traducción; terminología; figuras retóricas; historia de la traducción; retóricas inglesas

Texto completo: PDF

Refbacks





Licencia de Creative Commons Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial 3.0 Unported.

ISSN 1130-5509 | E-ISSN 2340-2415 | DEPÓSITO LEGAL GR/841-1990