Analysis of the Translation into Spanish of Relation d’un voyage à Bruxelles et à Coblentz

Authors

  • José María Castellano Martínez Universidad de Córdoba

DOI:

https://doi.org/10.30827/sendebar.v30i0.8539

Keywords:

History of Translation, History of France, Translation Studies, Louis XVIII, Baron of Ortaffa

Abstract

This paper aims to study the translation into Spanish of the Relation d’un voyage à Bruxelles et à Coblentz, a travel diary of the future Louis XVIII of France. In this text, the King details his escape itinerary to the Germanic territories during the post-revolution disturbances. After the introduction to the historical frame of this period, the work has been organised into two different parts: firstly, the analysis of the original text, its context and the reason of its publication; secondly, the analysis of the translation into Spanish by the baron of Ortaffa, his figure and context, as well as the main characteristics of the document. In this second part, the excerpts that present divergences between the ST and the TT are compared according to three categories of variation: meaning, syntagmatic and errata.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

José María Castellano Martínez, Universidad de Córdoba

Profesor Ayudante Doctor

Área de Traducción e Interpretación

Coordinador del Itinerario conjunto del grado en Traducción e Interpretación y Estudios Ingleses

References

Arnabat i Mata, Ramon (2002). La regència d’Urgell i el reialisme català. Butlletí de la Societat Catalana d’Estudis Històrics, 13, 61-87 [en línea]. <https://www.raco.cat/index.php/ButlletiSCEH/issue/view/11855> [Consulta: 12 diciembre 2018].

Beauchesne, Alcide de (1871). Louis XVII, sa vie, son agonie, sa mort, captivité de la famille royale au Temple. Tome 2. Paris: H. Plon.

Béziade, Antoine Louis François de (1801). Suite de la correspondance de M. le comte d’Avaray à son ami ; donnant des détails sur le voyage du comte de Lille (Louis XVIII) et de Madame la duchesse d’Angoulême [en línea]. <https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6280124n/f5.item> [Consulta: 12 diciembre 2018].

Die Regensburger Zeitung aus fas Jahr 1822 (1822). Regensburg: Friedrich Jeinrich Reubauer.

Geoffroy de Grandmaison, Charles-Alexandre (1928). L’expédition française d’Espagne en 1823. Paris: Plon.

Hidalgo, Dionisio (1870). Diccionario General de Bibliografía Española, Tomo 4.º. Madrid: Imprenta de J. Limia y G. Urosa.

Jaillot, Alexis-Hubert (1784). Cours du Rhin depuis sa source jusqu’à son embouchure avec tous les Pays qu’il traverse & qui l’avoisinent, savoir la Suisse, partie de l’Allemagne, de la France, les Pays-Bas et les Provinces Unies ou la Hollande où est le Théâtre de la guerre [en línea]. <http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb40662374m> [Consulta: 12 diciembre de 2018].

La France chrétienne. Journal religieux, politique et littéraire (Tome quatrième) (1822). París : Imprimerie de Beaucé-Rusand.

Laffon-Saint-Marc (1834). Essai historique sur les Cortès ou Assemblées nationales d’Espagne. Castelnaudary: Imprimerie de G.P. Labadie.

Le Constitutionnel : journal du commerce, politique et littéraire (1822). N.º 346. Paris [en línea]. <https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k650742q.item> [Consulta: 12 diciembre 2018].

Lever, Evelyne (1988). Louis XVIII. Paris: Libraire Arthème Fayard.

Louis XVIII (1823). Relation d’un voyage à Bruxelles et à Coblentz (1791). Paris: Baudouin frères, éditeurs.

Marseille, Jacques (2002). Nouvelle histoire de la France. II. De la Révolution à nos jours. Paris: Éditions Perrin.

Nettement, Alfred (1860). Histoire de la Restauration. Tome Premier – Restauration de 1814 – Cent-Jours. Paris: Jacques Lecoffre et Cie, Libraires-éditeurs.

Ortaffá, Barón de (1831). Relación de un viaje a Bruselas y a Coblenza en 1791. Escrita por S. M. Cristianísima Luis XVIII. Traducida del francés por el Barón de Ortaffá. Barcelona: Librería de José Solá.

Pinilla Martínez, Julia y Lépinette, Brigitte (eds.) (2017). Reconstruyendo el pasado de la traducción (II). A propósito de las imprentas/editoriales y de las obras científicas y técnicas traducidas del francés al español (siglo XIX). Granada: Editorial Comares.

Zerolo Durán, Armando (2017). La Monarquía constitucional. Principios del Estado liberal según Chateaubriand. Madrid: Dykinson.

Published

2019-11-12

How to Cite

Castellano Martínez, J. M. (2019). Analysis of the Translation into Spanish of Relation d’un voyage à Bruxelles et à Coblentz. Sendebar, 30, 83–99. https://doi.org/10.30827/sendebar.v30i0.8539

Issue

Section

Original Articles