FORMAR TRADUCTORES EXPERTOS EN EL EEES: UN MARCO PARA LA FORMULACIÓN DE COMPETENCIAS DE LOS ESTUDIOS DE GRADO
DOI:
https://doi.org/10.30827/sendebar.v19i0.671Keywords:
translation competence, expert knowledge, curriculum design, competence-based trainingAbstract
The adaptation of the Spanish university system to the aims of the European Higher Education Area (EHEA) presupposes the adoption of the hypotheses of competence-based training in terms of pedagogy (CBT). Although Competence, the central concept of this paradigm, has been subject to debate, it is understood fundamentally to be a combination of declarative and operative knowledge that can be applied to the solution of problems. These features coincide with those of the models of translation competence and of expert knowledge accepted in translation studies. In this article, these models are analysed to emphasize their common features. Four factors that determine a competence are identified: situation, knowledge, skills and degree of autonomy. These factors constitute the framework in which the competences of the degree course in translation may be outlined.
Downloads
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Terminos de Licencia Sendebar.