FORMAR TRADUCTORES EXPERTOS EN EL EEES: UN MARCO PARA LA FORMULACIÓN DE COMPETENCIAS DE LOS ESTUDIOS DE GRADO

Authors

  • Marisa Presas Corbella Universidad Autónoma de Barcelona

DOI:

https://doi.org/10.30827/sendebar.v19i0.671

Keywords:

translation competence, expert knowledge, curriculum design, competence-based training

Abstract

The adaptation of the Spanish university system to the aims of the European Higher Education Area (EHEA) presupposes the adoption of the hypotheses of competence-based training in terms of pedagogy (CBT). Although Competence, the central concept of this paradigm, has been subject to debate, it is understood fundamentally to be a  combination of declarative and operative knowledge that can be applied to the solution of problems. These features coincide with those of the models of translation competence and  of expert knowledge accepted in translation studies. In this article, these models are analysed to emphasize their common features. Four factors that determine a competence are  identified: situation, knowledge, skills and degree of autonomy. These factors constitute  the  framework in which the competences of the degree course in translation may be outlined.

Downloads

Download data is not yet available.

Published

2008-12-26

How to Cite

Presas Corbella, M. (2008). FORMAR TRADUCTORES EXPERTOS EN EL EEES: UN MARCO PARA LA FORMULACIÓN DE COMPETENCIAS DE LOS ESTUDIOS DE GRADO. Sendebar, 19, 213–244. https://doi.org/10.30827/sendebar.v19i0.671

Issue

Section

Translation Didactics