El mejor de su tiempo (Badr Zamanihi): Analysis of a Translation Project

Authors

  • Francisco M. Rodríguez Sierra Dpto. de Estudios Árabes e Islámicos, Universidad Autónoma de Madrid

DOI:

https://doi.org/10.30827/sendebar.v24i0.1319

Keywords:

translation, intertextuality, Arabic literature, Moroccan novel

Abstract

It has been suggested for years the lack of descriptive analyzes of translations from Arabic into Spanish. This article provides an analysis of the translation of the novel Badr Zamānihi by the Moroccan writer Mubarak Rabia which deals with both the description of the subject and the translation project, as well as the translator-client relationship, the constraints imposed by both the custom and the translation project itself.

Downloads

Download data is not yet available.

Published

2013-10-08

How to Cite

Rodríguez Sierra, F. M. (2013). El mejor de su tiempo (Badr Zamanihi): Analysis of a Translation Project. Sendebar, 24, 195–224. https://doi.org/10.30827/sendebar.v24i0.1319

Issue

Section

Literary Translation