PUESTOS DE TRABAJO HÍBRIDOS. CUATRO INDICADORES DEL CARÁCTER HETEROGÉNEO DE LOS PUESTOS DE TRABAJO INTERNOS EN TRADUCCIÓN 

Autores/as

  • Anna Kuznik Universitat Autònoma de Barcelona

DOI:

https://doi.org/10.30827/sendebar.v22i0.355

Palabras clave:

Revisión de estudios empíricos, traductor interno, puesto de trabajo, indicador

Resumen

En este artículo nos proponemos demostrar que el contenido del trabajo de los  traductores  internos  es  heterogéneo.  Partimos  de  los  conceptos  tratados  en  la sociología  del  trabajo  y  estudios  organizativos.  Nos  centramos  en  varios  estudios empíricos traductológicos, que se basan en cuatro indicadores del carácter hetero- géneo de los puestos de trabajo de los traductores internos en las organizaciones del sector privado y público, en las cuales se realizan los procesos de traducción: (1) aumento de puestos de trabajo híbridos en las ofertas de empleo; (2) medición cuantitativa y cualitativa de la dedicación real a la traducción propiamente dicha; (3) mezcla entre la traducción y gestión de los procesos de traducción; (4) carácter heterogéneo de las prácticas externas en traducción. Con la revisión y análisis de esta serie de investigaciones llegamos a la conclusión según la cual la organización del trabajo en empresas de traducción corresponde completamente a la nueva forma de división social del trabajo, al trabajo flexible.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

2011-12-25

Cómo citar

Kuznik, A. (2011). PUESTOS DE TRABAJO HÍBRIDOS. CUATRO INDICADORES DEL CARÁCTER HETEROGÉNEO DE LOS PUESTOS DE TRABAJO INTERNOS EN TRADUCCIÓN . Sendebar, 22, 283–307. https://doi.org/10.30827/sendebar.v22i0.355

Número

Sección

La profesión de traductor e intérprete