TEORÍAS IMPLÍCITAS DE TRADUCTORES PRINCIPIANTES. UNA INVESTIGACIÓN CUALITATIVA EN TRADUCTOLOGÍA COGNITIVA

Autores/as

  • Marisa Presas Universitat Autònoma de Barcelona
  • Celia Martín de León Universidad de Las Palmas de Gran Canaria

DOI:

https://doi.org/10.30827/sendebar.v22i0.346

Palabras clave:

metodología de la investigación, teorías implícitas, traducción

Resumen

La investigación cualitativa puede caracterizarse como un intento de descubrir el “mundo real” por oposición al mundo del laboratorio, por lo que se considera el método idóneo cuando se trata de construir una teoría. El grupo PETRA ha iniciado una nueva línea de trabajo para estudiar las teorías implícitas de la traducción. Para ello se utiliza un diseño cualitativo que combina diferentes procedimientos, entre los que cabe destacar el análisis de metáforas. En este trabajo repasaremos brevemente las  aportaciones  de  la  investigación  cualitativa  sobre  el  proceso  de  la  traducción, discutiremos  las  condiciones  de  calidad  de  esta  metodología  y  expondremos  los fundamentos metodológicos de nuestro estudio sobre las teorías implícitas de traductores no expertos.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

2011-12-25

Cómo citar

Presas, M., & Martín de León, C. (2011). TEORÍAS IMPLÍCITAS DE TRADUCTORES PRINCIPIANTES. UNA INVESTIGACIÓN CUALITATIVA EN TRADUCTOLOGÍA COGNITIVA. Sendebar, 22, 87–111. https://doi.org/10.30827/sendebar.v22i0.346

Número

Sección

Teoría de la Traducción