LA TRADUCCIÓN DE LAS ESTRATEGIAS DE CORTESÍA EN LA CORRESPONDENCI A COMERCIAL EN LENGUA CHINA Y LENGUA ESPAÑOLA
DOI:
https://doi.org/10.30827/sendebar.v22i0.344Palabras clave:
estrategias de cortesía, correspondencia comercial, chino, español, género textual, traducciónResumen
La globalización ha aumentado hoy en día la comunicación entre Occidente y Oriente y la traducción desempeña un papel fundamental en esta ola de globalización que evoluciona de manera vertiginosa y acelerada. Cada vez son más estrechos los contactos entre el mundo de habla hispánica y el de habla china. En el ámbito del comercio exterior, uno de los géneros textuales más traducidos proviene de la correspondencia comercial en chino y español. El desconocimiento por parte del traductor de las características de los géneros textuales puede provocar malentendidos e, incluso, impedir la comunicación. Este trabajo tiene como objetivo estudiar y comparar las estrategias de cortesía usadas en la correspondencia comercial en chino y en español y ofrecer pautas a los traductores para la traducción de textos de este género del chino al español o viceversa.
Descargas
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Terminos de Licencia Sendebar.