Los intérpretes de lenguas en las Nuevas Poblaciones de Sierra Morena y Andalucía durante el siglo XVIII
DOI:
https://doi.org/10.30827/sendebar.v32.16877Palabras clave:
lengua alemana, lengua francesa, interpretación, periodo colonial, España siglo XVIIIResumen
En la segunda mitad del siglo XVIII, impulsada por el gobierno ilustrado de Carlos III, se puso en marcha en el sur de la Península Ibérica una experiencia de colonización agraria en la que se empleó, fundamentalmente, a familias procedentes de Centroeuropa. Estos individuos, en los momentos iniciales, solo hablaban sus lenguas maternas (alemán, francés e italiano, sobre todo) por lo que la figura del intérprete de lenguas fue imprescindible para facilitar la comunicación. Sin embargo, esta función, al igual que aquellos que la desempeñaron, no ha sido estudiada hasta ahora; de ahí que nuestro objetivo en este trabajo consista en aproximarnos a la figura del intérprete en esas nuevas poblaciones durante sus primeros años de existencia.
Descargas
Citas
Aguilar Piñal, F. (1991). Conocimiento de Alemania en la España ilustrada. Chronica Nova, 19, 19-30.
Alcázar Molina, C. (1930). Las colonias alemanas de Sierra Morena (Notas y documentos para su historia). Universidad de Murcia.
Alonso Araguás, I. (2010). Figuras mediadoras y espacios fronterizos. Algunos lugares comunes. En Los límites de Babel. Ensayos sobre la comunicación entre lenguas y culturas (pp. 47-76). Iberoamericana.
Capel Margarito, M. (1970). La Carolina, capital de las Nuevas Poblaciones (Un ensayo de reforma socio-económica de España en el siglo XVIII). Instituto de Estudios Giennenses.
Carrión, P. A. (1795). Oración fúnebre que en las solemnes exequias celebradas el 22 de enero de 1795 por los caballeros empleados en las Reales Oficinas de Contaduría, Tesorería y Secretaría de Intendencia de la Real Carolina, Capital de las nuevas Poblaciones de Sierra-morena, en sufragio de su difunto Gefe, y singular bienhechor, el señor don Miguel Ondeano, del Consejo de S.M., Intendente de los Reales Exércitos y de estas nuevas Poblaciones de Sierra-morena y Andalucía, Superintendente de la nueva Real Población de Concepción de Almuradiel en la Mancha, Juez privativo de las Reales Fábricas y Minas de la Villa de Linares. D. Manuel Ximénez Carreño.
Castilla Soto, J. (1992). Las Nuevas Poblaciones de Sierra Morena bajo la superintendencia de don Pedro Pérez Valiente: oficios y colonos, Espacio, Tiempo y Forma. Historia Moderna, 5, 283-296.
Coronas Tejada, L. (1985). Los colonos de las Nuevas Poblaciones de Sierra Morena según documentación eclesiástica de 1779 y 1780. En M. Avilés Fernández y G. Sena Medina (Eds.), Las Nuevas Poblaciones de Carlos III en Sierra Morena y Andalucía (pp. 115-131). Universidad de Córdoba.
Defourneaux, M. (1965). Pablo de Olavide, el afrancesado, M. Martínez Camaró (Trad.). Editorial Renacimiento.
Hamer Flores, A. (2014). La extinción de una diversidad lingüística: la desaparición de lenguas centroeuropeas en las nuevas poblaciones de La Carlota, Fuente Palmera y San Sebastián de los Ballesteros (siglos XVIII-XIX). Arte, Arqueología e Historia, 21, 303-308.
Hamer Flores, A. (Ed.) (2018). Legislación Histórica Neopoblacional. Disposiciones normativas emanadas del poder central en las Nuevas Poblaciones de Sierra Morena y Andalucía (1767-1835). Bubok Publishing.
Hamer Flores, A. (2019). Extranjeras y españolas en una colonización agraria. Las mujeres en las Nuevas Poblaciones de Sierra Morena y Andalucía (siglo XVIII). Brocar. Cuadernos de Investigación Histórica, 43, 101-126.
Hamer Flores, A. y Criado Vega, T. M. (2018). España, el último hogar. La ruptura de relaciones económicas de los colonos extranjeros de las Nuevas Poblaciones de Sierra Morena y Andalucía con sus localidades de origen. Tiempos Modernos. Revista Electrónica de Historia Moderna, 37, 106-121.
López de Aberasturi Arregui, I. (2014). Un capítulo olvidado en la historia del español para extranjeros: la enseñanza de español en las Nuevas Poblaciones de Carlos III. En E. Bravo García, E. Gallardo Saborido, I. Santos de la Rosa y A. Gutiérrez (Eds.), Investigaciones sobre la enseñanza del español y su cultura en contextos de inmigración (pp. 431-469). Universidad de Sevilla.
López de Aberasturi Arregui, I. (2018a). Diversidad idiomática y cultural en las fundaciones carolinas de Andalucía. En A. Tarifa Fernández, J. A. Fílter Rodríguez y A. Ruiz Olivares (Eds.), Congreso Internacional Nuevas Poblaciones de Sierra Morena y Andalucía y otras colonizaciones agrarias en la Europa de la Ilustración (pp. 775-794). Instituto de Estudios Giennenses.
López de Aberasturi Arregui, I. (2018b). Procesos de sustitución y mortandad lingüística en las Nuevas Poblaciones andaluzas. En A. Tarifa Fernández, J. A. Fílter Rodríguez y A. Ruiz Olivares (Eds.), Congreso Internacional Nuevas Poblaciones de Sierra Morena y Andalucía y otras colonizaciones agrarias en la Europa de la Ilustración (pp. 795-814). Instituto de Estudios Giennenses.
Payàs Puigarnau, G. (2010). Tras la huella del intérprete en la historia colonial americana. En Los límites de Babel. Ensayos sobre la comunicación entre lenguas y culturas (pp. 77-79). Iberoamericana.
Perdices Blas, L. (1993). Pablo de Olavide (1725-1803). El ilustrado. Editorial Complutense.
Salas Auséns, J. A. (2009). El busca de El Dorado. Inmigración francesa en la España de la Edad Moderna. Universidad del País Vasco.
Vázquez Lesmes, R. (1996). San Sebastián de los Ballesteros. Historia de un pueblo carolino. Diputación Provincial de Córdoba.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Terminos de Licencia Sendebar.