TRADUCIR ENTRE CULTURAS. LA COMPETENCIA CULTURAL COMO COMPONENTE INTEGRADOR DEL PERFIL EXPERTO DEL TRADUCTOR
DOI:
https://doi.org/10.30827/sendebar.v16i0.1045Palabras clave:
Socialización, proyección cultural, especifidad cultural, comunicación intercultural, competencia cultural del traductor, responsabilidad expertaResumen
En el contacto intercultural, los interlocutores actúan y perciben al otro según los patrones de orientación de su propia cultura. Tal condicionamiento cultural, con frecuencia, da lugar a proyecciones del propio marco de referencia sobre el ajeno, lo que, a su vez, puede llevar a malentendidos o incluso al fracaso de la comunicación.
Partimos de la idea de que es tarea del traductor como experto profesional hacer posible una comunicación intercultural satisfactoria. Para ello, tiene que haber desarrollado una competencia cultural experta. En este artículo se propone una definición más detallada de dicha competencia, partiendo de una síntesis entre la Teoría funcionalista general de la Traducción y los Estudios de Comunicación intercultural.
Descargas
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2024 Heidrun Witte
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial 4.0.
Terminos de Licencia Sendebar.