Marina Tsvetaeva, Translator of Federico García Lorca: the History and Poetics of Unknown Translations into French
Keywords:
Marina Tsvetaeva, Federico García Lorca, poetry in translation, Soviet literary magazine “Internatsionalnaia literatura” (International Literature), Fedor Kel’inAbstract
The article is concerned with the history of Marina Tsvetayeva’s last poetic work completed shortly before her death, namely her translations of poems by Federico García Lorca into Russian and French. The study presents previously unknown facts from Tsvetayeva’s creative biography to the academic community, and summarizes the results of the author’s archival, bibliographic, and textual critical work. The article focuses on Tsvetayeva’s five previously unknown translations of García Lorca’s poems into French that were recently discovered and published by the author (2020). Tsvetayeva’s notebook, her extant letters, memoirs and other sources are used to reconstruct the immediate historical and literary context, to describe the details of Tsvetayeva’s creative process, to establish the principles behind the choice of texts to be translated, and to identify the person by whom she was commissioned to produce the translations. Special emphasis is placed on the description of Tsvetayeva’s cultural outlook as regards Spanish culture. In addition, a comparative characterization of Tsvetayeva’s translation technique is provided based on her translations of García Lorca into Russian and French. The present study aims to enhance our understanding of Tsvetayeva’s artistic method and her poetic techniques in both Russian and French, as well as to establish new facts in the history of Russian-Spanish literary relations.
Downloads
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
CC BY-SA: This license allows reusers to distribute, remix, adapt, and build upon the material in any medium or format, so long as attribution is given to the creator. The license allows for commercial use. If you remix, adapt, or build upon the material, you must license the modified material under identical terms.
CC BY-SA includes the following elements:
BY – Credit must be given to the creator
SA – Adaptations must be shared under the same terms
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
1. Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
2. Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
3. Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).