Foreign Language Inclusions as Cultural References in V. Bykov’s Stories and their Translation from Belarusian into Spanish
Keywords:
foreign language inclusions, strategies of translation, adequacy of translation, cultural references, V. BykovAbstract
Foreign language inclusions are a frequently repetitive element in V. Bykov’s works that effectively contributes to creating the cultural environment and to transmitting the cultural peculiarities of the historical period described in the narratives to a reader as they contain the constituents of cultural references related to a certain epoch. Their adequate translation into other foreign languages is a blatant challenge for a translator whose aim is to incorporate them in other cultural systems with a minimal loss in the meaning of cultural components. The article presents the results of the original research, which is focused on the issues related to the importance of foreign language inclusions as cultural references in the stories “Obelisk” and “Sign of Misfortune” (“Абяліск” and “Знак бяды”) by the Belarusian writer Vasil Bykov and to the analysis of the translation strategies applied by the translator when rendering foreign language inclusions in the Spanish interpretation of the narratives under study (“Obelisco” and “El signo de la desgracia”). The research also includes the statistical data according to the foreign languages detected in the inclusions of the texts, i. e. Polish, Russian and German. Continuous sampling, as well as statistical, parametric, descriptive-comparative and contextual analysis methods were used to achieve the research goals.Downloads
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
CC BY-SA: This license allows reusers to distribute, remix, adapt, and build upon the material in any medium or format, so long as attribution is given to the creator. The license allows for commercial use. If you remix, adapt, or build upon the material, you must license the modified material under identical terms.
CC BY-SA includes the following elements:
BY – Credit must be given to the creator
SA – Adaptations must be shared under the same terms
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
1. Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
2. Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
3. Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).