Self-translation at the service of dissident discourses visibility: the case of the poet and translator cuir muxe' Elvis Guerra
DOI:
https://doi.org/10.30827/rl.v0i24.15472Keywords:
self-translation, poetry, queer, muxe’.Abstract
This article is aimed at analysing the role that self-translation may play as a political instrument of resistance in the poetic work of Elvis Guerra, a Mexican artist whose work focuses on gender nonconformity and ethnicity through poetry. Specifically, this study analyses the collection of poems Ramonera (Círculo de Poesía, 2019; Letraversal, 2020), in which the author severely criticizes the impact of exclusion and violence inflicted upon non-normative bodies and muxe’.
Downloads
References
Alvarez Muro, Alexandra. “Análisis de la oralidad: una poética del habla cotidiana”. Estudios de Lingüística del Español, n.º 15, 2001. Web. 2 jun. 2020.
Bersani, Leo. “¿Es el recto una tumba?”. Construyendo sidentidades, Ricardo Llamas (ed.), Madrid, Siglo XXI, 1995, pp. 79-115.
Butler, Judith. “Actos performativos y constitución del género. Un ensayo sobre fenomenología y teoría feminista”. Performing Feminism Feminist Critical Theory and Theatre, Sue-Ellen Case (ed.), Baltimore, Johns Hopkins University Press, 1990, 270-282.
Butler, Judith. Cuerpos que importan. Sobre los límites materiales y discursivos del sexo, traducción de Alciria Bixio. Buenos Aires, Paidós, 2002.
Dasilva, Xosé Manuel. “Los horizontes lingüísticos del autotraductor”. Glottopol, n.º 25, 2015, pp. 59-70.
Dasilva, Xosé Manuel. “La autotraducción opaca en la obra de Carlos G. Reigosa”. Trans, n.º 22, 2018, pp. 223-235.
Grutman, Rainier. “Auto-translation”. Routledge Encyclopedia of Translation Studies, Mona Baker (ed.), Londres-Nueva York, Routledge, 1998, pp. 17-20.
Guerra, Elvis, “La comunidad muxe’ como elemento de unificación y preservación de la lengua”. Cortamortaja, 5 oct. 2019. Web. 5 jun. 2020.
Guerra, Elvis, Ramonera. Ciudad de México, Círculo de Poesía, 2019.
Guerra, Elvis. Xtiidxa’ ni ze’/Declaración de ausencia. Ciudad de México, Pinos Alados Ediciones, 2018.
Ledezma, Astor. Guidiladi Yaase’/Piel Oscura, traducción de Elvis Guerra. Ciudad de México, El Zanate, 2017.
Meler, Irene. “Las relaciones de género: su impacto en la salud mental de mujeres y varones”. La Crisis del Patriarcado, Mabel Burin, Irene Meler, Débora
Tájer, Juan Carlos Volnovich, César Hazaki (eds.), Buenos Aires, Topia Editorial, 2012, 23-46.
Miano, Marinella. “Gays tras bambalinas. Historia de belleza, pasiones e identidades”. Debate feminista, 9.18, 1988, pp. 186–236.
Miano, Marinella. Hombre, mujer y muxe’ en el Istmo de Tehuantepec. Ciudad de México, INAH - Plaza y Valdés, 2002.
Miano, Marinella. “Muxe’: Nuevos liderazgos y fenómenos mediáticos”. Revista Digital Universitaria, vol. 11, n.º 9, 2010. Web. 5 jun. 2020.
Missé, Miquel. A la conquista del cuerpo equivocado, Barcelona, Egales, 2018.
Montemayor, Carlos. La literatura actual en las lenguas indígenas de México. México, Universidad Iberoamericana, 2001.
Montiel, Jesús. “El poema o la experiencia del instante en la sociedad mercadotécnica”. Revista Letral, n.º 23, 2020. Web. 2 jun. 2020.
Naranjo Zavala, Krishna. “Literatura indígena contemporánea: panorama, perspectivas y retos”. Razón y Palabra, vol. 16, n.º 76, mayo-julio 2011. Web. 4 jun. 2020.
Niranjana, Tejaswini. Siting Translation: History, Post-Structuralism, and the Colonial Context, Los Ángeles, University of California Press, 1992.
Popovič, Anton. Dictionary for the Analysis of Literary Translation, Edmonton, Department of Comparative Literature, The University of Alberta, 1976.
Prieto Stambaugh, Antonio. “RepresentaXión de un muxe: la identidad performática de Lukas Avendaño.” Latin American Theatre Review, vol. 48, n.º 1, 2014, pp. 31-53.
Stocco, Melisa. “La autotraducción en la poesía mapuche como territorio de tránsitos, tensiones y resistencias”. Estudios filológicos, n.º 59, 2017, pp. 185-199.
Urbiola Solís, Alejandra Elizabeth, Angel Wilhelm Vázquez García y Ilia Violeta Cázares Garrido. "Expresión y trabajo de los Muxe’ del Istmo de Tehuantepec, en Juchitán de Zaragoza, México." Nova Scientia, vol. 9, n.º 19, 2017, pp.502-527.
Valencia, Sayak. “Del Queer al Cuir: ostranénie geopolítica y epistémica desde el sur g-local”. Queer & Cuir. Políticas de lo irreal, 2015, pp. 19-37.
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Revista Letral is an open access journal under a Creative Commons Atribución-NoComercial 4.0 license.
The works published in this journal may be reused, distributed and publicly presented for non-commercial purposes, provided that: cite the authorship and the original source of the publication (journal, publisher and URL of the work).
We strongly recommended you to share our published articles in social and scientific networks, institutional and public repositories, personal or institutional websites, blogs, Google Scholar, ORCID, ResearchID, ScopusID, etc.
The journal allow the author(s) to hold the copyright and to retain publishing rights without restrictions.
We are completely free, both for readers and authors.