La autotraducción al servicio de la visibilidad de discursos disidentes: el caso de la poeta y traductora cuir muxe’ Elvis Guerra.

Autores/as

  • Ángelo Néstore Ferrante Universidad de Málaga

DOI:

https://doi.org/10.30827/rl.v0i24.15472

Palabras clave:

autotraducción, poesía, cuir, muxe’, México, Elvis Guerra

Resumen

El presente artículo aborda el papel que la práctica de la autotraducción puede entrañar como instrumento político de resistencia en la obra poética cuir de Elvis Guerra, artista mexicano muxe’ que trabaja la disidencia de género y la etnicidad desde la poesía. El eje principal del trabajo es el libro de poemas Ramonera (Círculo de Poesía, 2019; Letraversal, 2020) en el cual el autor propone una crítica no solo a la exclusión o la violencia ejercida sobre los cuerpos que se reconocen en identidades periféricas sino también a la mitificación de la que han sido objeto las muxe’.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Ángelo Néstore Ferrante, Universidad de Málaga

Profesor Sustituto Interino
Departamento de Traducción e Interpretación
Facultad de Filosofía y Letras
Universidad de Málaga - Campus de Teatinos

Citas

Alvarez Muro, Alexandra. “Análisis de la oralidad: una poética del habla cotidiana”. Estudios de Lingüística del Español, n.º 15, 2001. Web. 2 jun. 2020.

Bersani, Leo. “¿Es el recto una tumba?”. Construyendo sidentidades, Ricardo Llamas (ed.), Madrid, Siglo XXI, 1995, pp. 79-115.

Butler, Judith. “Actos performativos y constitución del género. Un ensayo sobre fenomenología y teoría feminista”. Performing Feminism Feminist Critical Theory and Theatre, Sue-Ellen Case (ed.), Baltimore, Johns Hopkins University Press, 1990, 270-282.

Butler, Judith. Cuerpos que importan. Sobre los límites materiales y discursivos del sexo, traducción de Alciria Bixio. Buenos Aires, Paidós, 2002.

Dasilva, Xosé Manuel. “Los horizontes lingüísticos del autotraductor”. Glottopol, n.º 25, 2015, pp. 59-70.

Dasilva, Xosé Manuel. “La autotraducción opaca en la obra de Carlos G. Reigosa”. Trans, n.º 22, 2018, pp. 223-235.

Grutman, Rainier. “Auto-translation”. Routledge Encyclopedia of Translation Studies, Mona Baker (ed.), Londres-Nueva York, Routledge, 1998, pp. 17-20.

Guerra, Elvis, “La comunidad muxe’ como elemento de unificación y preservación de la lengua”. Cortamortaja, 5 oct. 2019. Web. 5 jun. 2020.

Guerra, Elvis, Ramonera. Ciudad de México, Círculo de Poesía, 2019.

Guerra, Elvis. Xtiidxa’ ni ze’/Declaración de ausencia. Ciudad de México, Pinos Alados Ediciones, 2018.

Ledezma, Astor. Guidiladi Yaase’/Piel Oscura, traducción de Elvis Guerra. Ciudad de México, El Zanate, 2017.

Meler, Irene. “Las relaciones de género: su impacto en la salud mental de mujeres y varones”. La Crisis del Patriarcado, Mabel Burin, Irene Meler, Débora

Tájer, Juan Carlos Volnovich, César Hazaki (eds.), Buenos Aires, Topia Editorial, 2012, 23-46.

Miano, Marinella. “Gays tras bambalinas. Historia de belleza, pasiones e identidades”. Debate feminista, 9.18, 1988, pp. 186–236.

Miano, Marinella. Hombre, mujer y muxe’ en el Istmo de Tehuantepec. Ciudad de México, INAH - Plaza y Valdés, 2002.

Miano, Marinella. “Muxe’: Nuevos liderazgos y fenómenos mediáticos”. Revista Digital Universitaria, vol. 11, n.º 9, 2010. Web. 5 jun. 2020.

Missé, Miquel. A la conquista del cuerpo equivocado, Barcelona, Egales, 2018.

Montemayor, Carlos. La literatura actual en las lenguas indígenas de México. México, Universidad Iberoamericana, 2001.

Montiel, Jesús. “El poema o la experiencia del instante en la sociedad mercadotécnica”. Revista Letral, n.º 23, 2020. Web. 2 jun. 2020.

Naranjo Zavala, Krishna. “Literatura indígena contemporánea: panorama, perspectivas y retos”. Razón y Palabra, vol. 16, n.º 76, mayo-julio 2011. Web. 4 jun. 2020.

Niranjana, Tejaswini. Siting Translation: History, Post-Structuralism, and the Colonial Context, Los Ángeles, University of California Press, 1992.

Popovič, Anton. Dictionary for the Analysis of Literary Translation, Edmonton, Department of Comparative Literature, The University of Alberta, 1976.

Prieto Stambaugh, Antonio. “RepresentaXión de un muxe: la identidad performática de Lukas Avendaño.” Latin American Theatre Review, vol. 48, n.º 1, 2014, pp. 31-53.

Stocco, Melisa. “La autotraducción en la poesía mapuche como territorio de tránsitos, tensiones y resistencias”. Estudios filológicos, n.º 59, 2017, pp. 185-199.

Urbiola Solís, Alejandra Elizabeth, Angel Wilhelm Vázquez García y Ilia Violeta Cázares Garrido. "Expresión y trabajo de los Muxe’ del Istmo de Tehuantepec, en Juchitán de Zaragoza, México." Nova Scientia, vol. 9, n.º 19, 2017, pp.502-527.

Valencia, Sayak. “Del Queer al Cuir: ostranénie geopolítica y epistémica desde el sur g-local”. Queer & Cuir. Políticas de lo irreal, 2015, pp. 19-37.

Descargas

Publicado

31-07-2020

Cómo citar

Néstore Ferrante, Ángelo. (2020). La autotraducción al servicio de la visibilidad de discursos disidentes: el caso de la poeta y traductora cuir muxe’ Elvis Guerra. Revista Letral, (24), 221–236. https://doi.org/10.30827/rl.v0i24.15472

Número

Sección

Miscelánea