Paul Legault y su reescritura experimental de Emily Dickinson: exploraciones sobre la paráfrasis en poesía
DOI:
https://doi.org/10.30827/impossibilia.272024.29859Palabras clave:
reescritura, poesía, paráfrasis, teoría lírica, queer, humorResumen
En este artículo analizamos un reciente y extraño artefacto poético: el libro The Emily Dickinson Reader: An English-to-English Translation of the Complete Poems of Emily Dickinson (2012), de Paul Legault (1985). Este experimento, cuya legitimidad ha sido cuestionada, admite una primera lectura feminista y queer, por el lado de la trama que plantea. Sin embargo, aprovechando que esta obra se presenta a sí misma como una suerte de “traducción imposible” en tanto que “traducción homolingüística”, aquí nos preguntamos por las consecuencias de esta metáfora, la de que las reescrituras son traducciones, y proponemos que todo el libro de Legault está articulado en torno a una pregunta clave en el campo de la teoría lírica: ¿es posible la paráfrasis en poesía?
Descargas
Citas
APREA, Jonathan (2012). Death is what’s happening. Interview of Paul Legault. BOMB, 11 de octubre. Disponible en: https://bombmagazine.org/articles/death-is-whats-happening
BARTHES, Roland (1993). El placer del texto seguido de Lección inaugural. Traducción de Nicolás Rosa y Óscar Terán. Madrid: Siglo XXI.
BIEDERMAN, Lucy (2018). Unauthorized Editions: New American Poets Remediating Dickinson. The Emily Dickinson Journal, 27(1), 1-23.
CURRIE, Gregory; & Jacopo Frascaroli (2021). Poetry and the Possibility of Paraphrase. The Journal of Aesthetics and Art Criticism, 79(4), 428-439.
GENETTE, Gérard (1989). Palimpsestos. La literatura en segundo grado. Traducción de Celia Fernández Prieto. Madrid: Taurus.
JACKSON, Virginia; & Yopie Prins (eds.) (2014). The Lyric Theory Reader. A Critical Anthology. Baltimore: Johns Hopkins University Press.
LEGAULT, Paul (2012). The Emily Dickinson Reader. An English-to-English Translation of Emily Dickinson’s Complete Poems. New York: McSweeney’s.
LEGAULT, Paul (2012). McSweeney’s Books Q&A Between Paul Legault Author of The Emily Dickinson Reader, and Emily Dickinson, by McSweeney’s Books. McSweeney Internet Tendency, 13 de Agosto. Disponible en: https://www.mcsweeneys.net/articles/a-mcsweeneys-books-qa-between-paul-legault-author-of-the-emily-dickinson-reader-and-emily-dickinson
PERLOFF, Marjorie (2000). Emily Dickinson and the Theory Canon. SUNY Buffaly Electronic Poetry Center. Disponible en: https://writing.upenn.edu/epc/authors/perloff/articles/dickinson.html
PUGH, Christina (2013). Fair Copy by Hazelton, Rebecca, and: The Emily Dickinson Reader: An English-to-English Translation of Emily Dickinson’s Complete Poems by Legault, Paul (review). The Emily Dickinson Journal, 22(1), 100-102.
SOCARIDES, Alexandra (2012). For Emily, wherever I may find her: On Paul Legault’s Emily Dickinson. Los Angeles Review of Books. Disponible en: https://lareviewofbooks.org/contributor/alexandra-socarides/
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2024 Impossibilia. Revista Internacional de Estudios Literarios
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0.
Esta revista no requiere tarifa alguna para el envío o procesamiento de los artículos.
El/la articulista es la única persona responsable de las afirmaciones sostenidas en su artículo.
Los artículos enviados a la Impossibilia deben ser originales e inéditos, no publicados anteriormente ni estar siendo considerados para su publicación en ningún otro medio impreso o electrónico.