Boecio y sus traductores: a propósito del metro III, 9 del De Consolatione Philosophiae
Abstract
This paper shows a constrastive study of three different translations of the same poem by Boethius (metre liT, 9, from De Consolatione Philosophiae); the versions were realized by three Spanish Renaissance scholars, Fr. Alberto de Aguayo (1516), Doctor Sánchez de Viana (c. 1600) and Fr. Antonio López (1604). The difficulty of the text chosen lies in the fact that the poem is a synthesis of passages 27c-47a from Timaeus by Plato. Both the analyses of these translations and of the declarations of principies stated by the abovementioned translators make us think over sorne requirements which are essential to any translation: on the one hand the 'understanding' of the text meant to be translated into another language, and on the other hand, the 'neutrality'of the translator as interpreter of the text.