LA FIGURA DEL TRADUCTOR-INTÉRPRETE EN PROCESOS DE INTERNACIONALIZACIÓN: EL CASO DE LAS CONVOCATORIAS DE BECAS DEL ICEX
DOI:
https://doi.org/10.30827/sendebar.v23i0.38Palabras clave:
comercio exterior, traducción, comunicación, internacionalización, empleabilidad, EEESResumen
La empleabilidad del traductor e intérprete ha sido objeto de estudio, especialmente, en los últimos años cuando, auspiciados por la reforma del Bolonia (1998) y el Espacio Europeo de Educación Superior (EEES), los estudios universitarios habían de demostrar su potencial de empleabilidad y orientar al egresado a unas determinadas profesiones o sectores de desempeño. Son muchos los trabajos con los que contamos a la fecha que han atendido esta realidad, aunque con ciertas limitaciones respecto a la representatividad de sus conclusiones (Calvo 2006). Sin embargo, lo cierto es que se introdujo un cambio de paradigma que parece no haya trascendido aún a otras esferas, como, por ejemplo, al mercado laboral, como nos disponemos a presentar en el caso que nos ocupa.
Este artículo pretende animar a la reflexión sobre la necesidad del mercado de adaptarse a este cambio de paradigma, tomando como base, y centrándonos en la formación de traductores, intérpretes y expertos en comunicación internacional, un ejemplo concreto: la política de reclutamiento de becarios del ICEX (Instituto Español de Comercio Exterior). Finalmente, este artículo pretende contribuir a la reflexión y fomentar la consolidación del perfil del egresado en Traducción e Interpretación en el mercado laboral.
Descargas
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Terminos de Licencia Sendebar.