Villette, de Charlotte Brontë. Un caso de censura religiosa en la España de 1996
DOI:
https://doi.org/10.30827/sendebar.v24i0.1320Palabras clave:
Brontë, censura, censura religiosa, plagio, traducción, VilletteResumen
El presente artículo expone el análisis realizado sobre la traducción al español de la novela Villette, de Charlotte Brontë, publicada por la editorial Rialp en el año 1996. El trabajo demuestra cómo en esta traducción se ha censurado gravemente la obra original expurgando de ella todos los elementos anticatólicos que contiene. Se pretende probar también cómo este trabajo de censura ha destruido el significado de la novela, dado que en ella el enfrentamiento entre el catolicismo y el protestantismo, y el triunfo de este último sobre aquel, es un eje fundamental que da sentido a toda la obra. Finalmente, en el curso de la investigación se descubre cómo la traducción supuestamente original sigue de cerca una traducción previa de 1944 manteniendo la censura que ya se daba en ella e incluso aumentándola.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Terminos de Licencia Sendebar.