Contenido principal del artículo

Yifang Luo
Universidad de Pompeu Fabra
España
Vol. 24 (2013), Traducción Literaria, Páginas 169-194
DOI: https://doi.org/10.30827/sendebar.v24i0.1318
Recibido: oct 8, 2013 Publicado: oct 8, 2013
Derechos de autor

Resumen

En este trabajo se analizan los juegos de palabras en Alice´s Adventures in Wonderland y en cuatro de sus traducciones: dos al chino y dos al español. Contextualizamos las traducciones de acuerdo con la situación de la lengua meta, la ideología social y la experiencia de los traductores. Después nos concentramos en el análisis de fragmentos que contienen juegos de palabras en el texto original y el texto meta, categorizamos las técnicas de traducción aplicadas y describimos el efecto de las traducciones de juegos de palabras. Después mostramos un cuadro-resumen de los métodos de traducción de 21 fragmentos que presentan juegos de palabras. En la conclusión relacionamos las técnicas traductoras, su efecto y el contexto socio-cultural con la intención de explicar las decisiones que toman los traductores.

Descargas

La descarga de datos todavía no está disponible.

Detalles del artículo