Сопоставительный анализ целевых конструкций в русском и испанском языках (в аспекте преподавания русского языка как иностранного)
Palabras clave:
purpose, preposition, infinitive, case, complex sentenceResumen
The purpose is the ideal image of the future result formed in our minds and is the most important element of the structure of human activity. However, in modern linguistics there are no works comparing the ways of representing of purpose relations in Russian and Spanish. In our opinion, typological studies of languages are important, and they allow to optimize the learning process and to predict potential mistakes in students’ speech, especially when languages belong to different language families. This article is devoted to the identification and analysis of the structural and semantic features of the means of expressing the purpose in Russian and Spanish.According to the results of the study, the author came to the following conclusions. In Russian and Spanish, there are various means of expressing purpose relations. The main of them are combinations with prepositions, constructions with infinitive and complex sentences with adverbial clauses of purpose that in the context are often synonymous and
interchangeable. In Russian, compared to Spanish, there are more prepositions connected with purpose semantics.
Nevertheless, in both languages, the analyzed prepositions can be classified according to a semantic attribute and the author distinguish five main groups of them: 1) prepositions that point to an object as a final destination and target; 2) prepositions conveying the semantics of the purpose of the object; 3) prepositions denoting a “high aim”; for the
sake of which the subject of the sentence makes considerable efforts; 4) prepositions indicating the object that the subject tries to acquire; 5) prepositions with the meaning of “predestination against something”.
Descargas
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Esta obra está bajo una licencia internacional de Reconocimiento-CompartirIgual 4.0 Internacional (CC BY-SA 4.0)
© Univesidad de Granada. Los originales publicados en las ediciones impresa y electrónica de esta Revista son propiedad de la Universidad de Granada, siendo necesario citar la procedencia en cualquier reproducción parcial o total.
1. Salvo indicación contraria, todos los contenidos de la edición electrónica se distribuyen bajo una licencia de uso y distribución “Creative Commons Reconocimiento-CompartirIgual 4.0 Internacional" (CC BY-SA 4.0) ”. Puede consultar desde aquí la versión informativa y el texto legal de la licencia. Esta circunstancia ha de hacerse constar expresamente de esta forma cuando sea necesario.
2. Los autores pueden llegar a acuerdos contractuales por separado y adicionales para la distribución no exclusiva de la versión de la obra publicada en la revista (entre otros, a colgarlo en un depósito institucional o publicándola en un libro) con un reconocimiento de su publicación inicial en esta revista.
3. Los autores tienen permiso y se les anima a difundir su obra online (entre otros, en depósitos institucionales o en su propia página web) antes de y durante el proceso de envío, de manera que pueda llevar a intercambios productivos, así como a una temprana y mayor citación de la obra publicada (Véase The Effect of Open Access).