Comparative Analysis of Purpose Constructions in Russian and Spanish (in the Aspect of Teaching Russian as a Foreign Language)
Keywords:
purpose, preposition, infinitive, case, complex sentenceAbstract
The purpose is the ideal image of the future result formed in our minds and is the most important element of the structure of human activity. However, in modern linguistics there are no works comparing the ways of representing of purpose relations in Russian and Spanish. In our opinion, typological studies of languages are important, and they allow to optimize the learning process and to predict potential mistakes in students’ speech, especially when languages belong to different language families. This article is devoted to the identification and analysis of the structural and semantic features of the means of expressing the purpose in Russian and Spanish.According to the results of the study, the author came to the following conclusions. In Russian and Spanish, there are various means of expressing purpose relations. The main of them are combinations with prepositions, constructions with infinitive and complex sentences with adverbial clauses of purpose that in the context are often synonymous and
interchangeable. In Russian, compared to Spanish, there are more prepositions connected with purpose semantics.
Nevertheless, in both languages, the analyzed prepositions can be classified according to a semantic attribute and the author distinguish five main groups of them: 1) prepositions that point to an object as a final destination and target; 2) prepositions conveying the semantics of the purpose of the object; 3) prepositions denoting a “high aim”; for the
sake of which the subject of the sentence makes considerable efforts; 4) prepositions indicating the object that the subject tries to acquire; 5) prepositions with the meaning of “predestination against something”.
Downloads
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
CC BY-SA: This license allows reusers to distribute, remix, adapt, and build upon the material in any medium or format, so long as attribution is given to the creator. The license allows for commercial use. If you remix, adapt, or build upon the material, you must license the modified material under identical terms.
CC BY-SA includes the following elements:
BY – Credit must be given to the creator
SA – Adaptations must be shared under the same terms
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
1. Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
2. Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
3. Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).