Стратегия остранения в переводе «сильных» текстов русской культуры
Palabras clave:
Literary text, cultural information, translation strategy, estrangingResumen
The article deals with the issues of literary translation which is described as “art-science”. The main attention ispaid to culture-orientated translation strategies. The “strong” texts are considered from the point of view of theirinformation space which traditionally includes cultural information and cultural memory. The categorical paradigmof modern literary translation theory reveals permanent changes at the expense of the neighboring scientific areas.The newly coined category of estrangement has derived from the similar artistic technique and serves to be the vividexample of the translation paradigm expansion. The category of estrangement has developed into a key principleof art and generated the literary translation strategy of estranging. The Bulgakov’s text “The Master and Margarita”is studied in the context of the notion of a center of translation attraction, being gradually formed in a process ofintersemiotic and interlingual translations. The strategy of estranging is orientated on the text elements carryingcultural information.Descargas
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Esta obra está bajo una licencia internacional de Reconocimiento-CompartirIgual 4.0 Internacional (CC BY-SA 4.0)
© Univesidad de Granada. Los originales publicados en las ediciones impresa y electrónica de esta Revista son propiedad de la Universidad de Granada, siendo necesario citar la procedencia en cualquier reproducción parcial o total.
1. Salvo indicación contraria, todos los contenidos de la edición electrónica se distribuyen bajo una licencia de uso y distribución “Creative Commons Reconocimiento-CompartirIgual 4.0 Internacional" (CC BY-SA 4.0) ”. Puede consultar desde aquí la versión informativa y el texto legal de la licencia. Esta circunstancia ha de hacerse constar expresamente de esta forma cuando sea necesario.
2. Los autores pueden llegar a acuerdos contractuales por separado y adicionales para la distribución no exclusiva de la versión de la obra publicada en la revista (entre otros, a colgarlo en un depósito institucional o publicándola en un libro) con un reconocimiento de su publicación inicial en esta revista.
3. Los autores tienen permiso y se les anima a difundir su obra online (entre otros, en depósitos institucionales o en su propia página web) antes de y durante el proceso de envío, de manera que pueda llevar a intercambios productivos, así como a una temprana y mayor citación de la obra publicada (Véase The Effect of Open Access).