Stylistic Changes in the Spanish Translations of Dead Souls
Keywords:
Dead Souls, translation, stylistic changesAbstract
The subject of this article is the reception and translatological analysis of Dead Souls by N. V. Gogol. Its purposeis to identify the existence of a considerable changes in the stylistic achievements of three different translations,significatively separated in time. There is, in the first place, an analysis of the reception that his works have gotten inRussia, which will be compared with the reception of this particular work in the Spanish speaking countries. Thereis also a semblance of each translator, emphasizing the entailment they had with the Russian language and literature.In each translation analysis, the stylistic divergences between the original text and the Spanish version are studied.Downloads
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
CC BY-SA: This license allows reusers to distribute, remix, adapt, and build upon the material in any medium or format, so long as attribution is given to the creator. The license allows for commercial use. If you remix, adapt, or build upon the material, you must license the modified material under identical terms.
CC BY-SA includes the following elements:
BY – Credit must be given to the creator
SA – Adaptations must be shared under the same terms
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
1. Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
2. Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
3. Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).